Carta B A Satsvarupa: Una vez rendido a Krishna, la reacción kármica se ha ido de inmediato

Londres, 4 agosto 1971

Mi Querido Satsvarupa,

Por favor, acepta mis bendiciones. He recibido debidamente tu carta fechada 28 de julio 1971 y he tomado nota del contenido con cuidado. En cuanto a tu pregunta se refiere debes entender que un devoto no está bajo ninguna reacción kármica. Lo que está sucediendo es la misericordia de Krishna. Ese debe ser el punto de vista del devoto.

Una vez rendido a Krishna, la reacción kármica se ha ido de inmediato, pero si actúa de nuevo de forma independiente, entonces él está de nuevo en las garras de maya. Ese estado marginal siempre está ahí, pero para un devoto puro que se ha entregado realmente a Krishna, él no tiene ninguna reacción kármica. El mismo ejemplo del ventilador apagado; aún está dando algunas vueltas, pero se detendrá muy pronto. Esa es su posición. Por lo tanto un devoto puro que está teniendo algún tipo de reacción adversa, no toma mal de ella. Él sabe que la reacción kármica ya está detenida, pero lo que está sucediendo es el giro residual del ventilador, incluso después de que el interruptor está apagado. Por tanto, un devoto puro lo toma como la misericordia del Señor, porque el Señor está terminando su reacción kármica resumiendo el castigo. ___. Para el devoto tal condición adversa se ve como la bendición del Señor y con más entusiasmo él se ocupa en el servicio trascendental del Señor. Nunca se ve obstaculizado por dicha reacción, ni su Conciencia de Krishna se ve obstaculizada en el menor grado. En presencia de tales condiciones adversas de reacción kármica, el Señor aconseja tolerar; tams titiksasva bharata. Mi querido Arjuna, por favor tolera estas cosas sin volverte perplejo. Ellas van y vienen como los cambios estacionales de verano e invierno. No tienen nada que ver con el alma pura ocupada en el servicio devocional. Así que se detiene la reacción, pero el impulso sigue ahí. Simplemente uno tiene que tolerar.

Por favor, ofrece mis bendiciones a los demás muchachos y muchachas allí. Con la esperanza de que la presente les encuentre a todos en buen estado de salud.

Tu eterno bienqueriente,
A.C. Bhaktivedanta Swami
ACBS/adb 


Traducido por Bhakta Fabián Galván - México
Revisado por Rāṣa-līlā devī dāsī (GPS) - Costa Rica