Carta a Satsvarupa: La imprenta es mi corazón y alma

Tokio, 16 agosto 1970

Mi Querido Satsvarupa,

Por favor, acepta mis bendiciones. Acuso recibo de tu carta del 10 de agosto de 1970, junto con una agenda de las actividades previstas para el Templo. Es un buen programa. Si simplemente sigues este programa, entonces el hechizo de maya no será capaz de entrar en tu constitución. Todas las preguntas y respuestas son prácticamente dadas en nuestros libros.

He recibido dos capítulos del Bhagavatam, “Servicio Devocional Puro”, el programa de Arcan está muy bien descrito en el verso número 22 específicamente. Así que estos libros son tan valiosos para la lectura pública, pero de alguna manera u otra no se están introduciendo para la lectura en el canal adecuado a saber, el colegio y la universidad.

Te he nominado como uno de los miembros del Cuerpo de Gobierno, pues yo sé que eres una muy buena alma y estaré muy complacido si el error que ya se ha deslizado en nuestra sociedad pueda ser rectificado por su esfuerzo combinado. No he oído nada acerca de las actividades de los cuatro Sannyasis, ni he recibido ninguna carta de ellos.

Todavía no he recibido ninguna carta de Rupanauga sobre las cuestiones de la prensa, pero como sabes ya que varias veces he mencionando que la imprenta es mi corazón y alma y que debe trabajar constantemente para producir literatura para una amplia distribución. Del mismo modo que estoy tratando de involucrar a Dia Nippon Press para imprimir nuestras obras. Ayer he colocado con ellos $ 32.000 del valor del negocio. Tenemos ahora un stock de Néctar de la Devoción de 5000 a $4 cada uno, de manera similar KRSNA en $ 8, por lo que la estimación por los libros que tienes es más de $ 100,000 valor de libros en stock. Así que si reunimos sólo una cuarta parte de la misma y pagamos a Dia Nippon luego nos darán otros $ 100,000 en libros. Por supuesto, no es una propuesta de negocios, pero es un esquema para distribuir ampliamente nuestra literatura. Ese es mi programa.

Así que espero que todos ustedes se reúnan en Nueva Vrndavana y traten de hacer un programa fuerte de cómo nuestras actividades misioneras pueden ser impulsadas con gran avance.

He aconsejado a Karandhar para recoger todos los fondos del libro y enviar a Dia Nippon pues he abierto una cuenta “Bhaktivedanta Book Fund Deposit”. Cuantas más cantidades se reciben, más libros imprimimos para su distribución.

En el Tercer Capítulo el borde negro debajo de mi nombre no se ve muy bien.

Espero que ésta te encuentre en buen estado de salud.

Tu eterno bienqueriente,
A.C. Bhaktivedanta Swami 


Traducido por Bhakta Fabián Galván - México
Revisado por Rāṣa-līlā devī dāsī (GPS) - Costa Rica