Bhagavad-gītā
1.16-19
Todos quieren ser servidos
Londres, 16 julio 1973
[Original en inglés con audio]
Todos quieren ser servidos
Londres, 16 julio 1973
[Original en inglés con audio]
Pradyumna
(dirige
el canto, etc.):
anantavijayaṁ
rājā
kuntī-putro
yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ
sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś
ca parameṣvāsaḥ
śikhaṇḍī
ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno
virāṭaś ca
sātyakiś
cāparājitaḥ
drupado
draupadeyāś ca
sarvaśaḥ
pṛthivī-pate
saubhadraś
ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān
dadhmuḥ pṛthak pṛthak
Traducción: “El rey
Yudhiṣṭhira, el hijo de Kuntī, hizo sonar su caracola, la Anantavijaya, y
Nakula y Sahadeva hicieron sonar la Sughoṣa y la Maṇipuṣpaka. El gran arquero,
el rey de Kāśī, el guerrero Śhikhaṇḍi, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, el invencible
Sātyaki, Drupada, los hijos de Draupadī, y los demás, !Oh, Rey!, tales como el
hijo de Subhadrā, el de los poderosos brazos, hicieron sonar sus respectivas
caracolas”.
Prabhupāda:
En
este verso, Dhṛtarāṣṭra recibe el calificativo de pṛthivī-pati, el señor
del mundo. Pṛthivī significa este planeta. De esta afirmación se
desprende que hace cinco mil años el rey de Hastināpura era el emperador del
mundo entero, pṛthivī pati. Había un rey, todo el planeta era gobernado
por un emperador o rey, y los reyes de otras partes del mundo eran reyes
subordinados. Aquí se dan sus nombres. Drupada, y luego Virāṭa, Kāśya reinaban
en diferentes partes del mundo, y habían venido a unirse. Y cada uno de ellos
tenía un tipo distinto de trompeta, śaṅkha, y declaraban que ahora
estaban listos para luchar.
Otro
significado de este verso es que Yudhiṣṭhira recibe también el calificativo de rājā.
Al comienzo, Sañjaya informó a Dhṛtarāṣṭra de que Duryodhana era rājā. En
realidad la batalla es entre los dos reyes. De un lado Duryodhana, y del otro
bando Yudhiṣṭhira. Para que no haya confusión, se menciona en particular kuntī-putra,
ese rājā es el hijo de Kuntī. Mahārāja Drupada era el padre de Draupadī.
Draupadī había sido ganada por Arjuna en una competición. Draupadī es la hija
de Mahārāja Drupada. Ella es Draupadī, y sus hijos son draupadeya.
Estaban
allí presentes el abuelo y los nietos, porque eran aliados. Mahārāja Drupada
era el suegro de los Pāṇḍavas. Draupadī se había casado con cinco maridos.
Cuando vencieron a Draupadī en la competición, los Pāṇḍavas estaban de
incógnito. Habían sido desterrados doce años, y pasados los doce años tenían
que pasar un año de incógnito, nadie tendría que saber donde vivían. Se
refugiaron en casa de Mahārāja Virāṭa.
En
aquella época, la hija de Mahārāja Virāṭa aprendió de Arjuna el arte de la
danza. Arjuna fue nombrado maestro de danza de la hija de Mahārāja Virāṭa,
Uttarā. Cuando se descubrió que Arjuna no era un maestro de danza sino que era
el gran héroe, Mahārāja Virāṭa quiso ofrecerle la mano de su hija, porque se
había revelado quién era. Arjuna dijo: “¿Cómo voy a casarme con esta muchacha?
Soy su maestro, a un maestro se le considera un padre, así que no es posible.
Si quieres, puedes casar a la muchacha con mi hijo Saubhadra, el hijo de
Subhadrā”.
Arjuna
tenía otra esposa, Subhadrā, que como saben era hermana de Kṛṣṇa. Subhadrā,
Balarāma era hermano mayor de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa era el hermano menor. Kṛṣṇa quería
dar la mano de Subhadrā a Arjuna, y Balarāma quería conceder su mano a
Duryodhana. Kṛṣṇa no podía decir nada, el hermano mayor había decidido. Por eso
Kṛṣṇa aconsejó a Arjuna que raptase a Subhadrā. Vean cuánto afecto sentía Kṛṣṇa
por Arjuna. Arjuna también quería casarse con Subhadrā y Subhadrā quería
casarse con Arjuna, pero el hermano mayor no estaba de acuerdo, de modo que
hicieron un plan para que Arjuna raptase a Subhadrā.
Ese
rapto, entre los kṣatriyas, era permitido, y el combate posterior; es un
matrimonio kṣatriya, ese matrimonio no está completo si no hay un
combate. El bermellón rojo que nos ponemos es un principio kṣatriya.
Tras acabar con el bando contrario, con la sangre se ungía en el cabello de la
novia: eso es conquista, victoria. Kṛṣṇa tenía 16.108 esposas, y con cada una
de ellas se había casado mediante un combate, comenzando por Rukmiṇī. Cuando
Kṛṣṇa fue rey de Dvārakā, ella fue la primera reina. Así, Subhadrā fue raptada
por Arjuna. Se había acordado que Rukmiṇī se casase con Śiśupāla. Śiśupāla
también era primo hermano de Kṛṣṇa, y Rukmiṇī no quería, no le gustaba que
entregasen su mano a Śiśupāla, ella quería casarse con Kṛṣṇa. Así pues, envió
una carta a Kṛṣṇa explicándole la situación: ”Mi hermano Rukma ha decidido
conceder mi mano a Śiśupāla, pero yo no quiero, por favor, disponte a
raptarme”. Envió a un brāhmaṇa a Kṛṣṇa con el mensaje.
Ésa es
otra responsabilidad de los kṣatriyas. Si una muchacha le propone:
“Quiero casarme contigo”. El kṣatriya no puede negarse, no puede negarse,
debe casarse con esa muchacha aunque le cueste la vida. Ése es el espíritu kṣatriya.
Hubo una rākṣasī que quiso casarse con Bhīma, Bhīma se negó porque era
una rākṣasī, y ella fué a quejarse a Mahārāja Yudhiṣṭhira: “Quiero
casarme con Bhīma, pero él se ha negado”. Y Yudhiṣṭhira Mahārāja obligó a
Bhīma: “Debes casarte, aunque ella sea una rākṣasī tú eres un kṣatriya
y no puedes negarte”. Éste era el sistema, un sistema muy bueno, brāhmaṇa,
kṣatriya, vaśya y śūdra. No trabajes ahora, debes
escuchar, no distraigas tu atención. (Dice Śrīla Prabhupāda a un devoto).
Todos
estos reyes del bando de los Pāṇḍavas eran sus familiares, de modo que se
unieron a ellos. Cuando hicieron sonar sus distintos tipos de caracolas, en el
otro bando temblaron: “¡Oh!, han reunido una gran fuerza”. Debido a que
Duryodhana pensaba que los Pāṇḍavas, qué habían estado desterrados durante
trece años, no podrían reunir ninguna buena cantidad de soldados. Pero cuando
vio que se habían unido a ellos tantos reyes de distintas partes del mundo,
sintió temor. Esto se explica en el verso siguiente, es como si se les hubiera
roto el corazón. “Pero, ¿qué es esto?, han reunido a tantos grandísimos
luchadores”. Nabhaś ca prthivīṁ caiva tumulo ‘bhyamunādayan. Lee ese
verso.
Pradyumna:
sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
tumulo ’bhyanunādayan
[Bg. 1.19]
Traducción: “El sonido de esas
caracolas fue como un gran rugido, y así sonando tanto en el cielo como en la
tierra, sacudió el corazón de los hijos de Dhṛtarāṣṭra.
Prabhupāda:
El
enemigo, cuando un enemigo lucha y ve al otro lado bien armado, fuerte, eso
rompe el corazón del enemigo, y eso fue lo que ocurrió. No hay nada que
mencionar especialmente. El romperse el corazón por hacer sonar diversos tipos
de caracolas de parte de los Pāṇḍavas, esto rompió el corazón de los dhārarāṣṭrāṇām.
Los hijos de Dhṛtarāṣṭra, los cien hijos de Dhṛtarāṣṭra, dhārarāṣṭrāṇām
hṛdayāni vyadārayat. Y resonó tanto en el cielo como en la superficie de la
Tierra. Bueno, creo que eso es todo. (Fin)