AC Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Instalación Gaura-Nitāi
e iniciación
Detroit, 15 junio 1976
Prabhupāda: Continúa con... Sigue
con tu mantra. Puedes realizar una
ceremonia de baño. (Canta el Brahma-saṁhitā
y del Caitanya-caritāmṛta, los ślokas del Ādi-lila con respuestas, para la instalación de las Deidades de
Gaura-Nitāi).
surabhīr
abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.29]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primoldial, el primer progenitor, que atiende a las
vacas, que cumple todos los deseos en moradas construidas con gemas
espirituales rodeadas de millones de árboles que cumplen todos los propósitos,
a quien siempre sirven con gran reverencia y afecto cientos de miles de lakṣmīs o gopīs).
veṇuṁ kvaṇantam
aravinda-dalāyatākṣam-
barhāvataṁsam
asitāmbuda-sundarāṅgam
kandarpa-koṭi-kamanīya-viśeṣa-śobhaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.30]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, que es experto tocando Su flauta, con
ojos florecientes como pétalos de loto, con la cabeza cubierta con plumas de
pavo real, con Su bella figura teñida con el matiz de las nubes azules y Su
encanto único que hechiza a millones de cupidos).
ālola-candraka-lasad-vanamālya-vaṁśī-
ratnāṅgadaṁ praṇaya-keli-kalā-vilāsam
śyāmaṁ tri-bhaṅga-lalitaṁ
niyata-prakāśaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.31]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, alrededor de cuyo cuello se balancea una
guirnalda de flores embellecida con un medallón con forma de Luna, cuyas dos
manos están adornadas con la flauta y otros adornos de joyas, que siempre se
deleita en pasatiempos de amor y cuya graciosa forma triplemente curvada de
Śyāmasundara es eternamente manifiesta).
aṅgāni yasya
sakalendriya-vṛtti-manti
paśyanti pānti
kalayanti ciraṁ jaganti
ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.32]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, cuya forma trascendental está llena de
bienaventuranza, verdad, sustancialidad y, por tanto, está llena del esplendor
más deslumbrante. Cada uno de los miembros de esa figura trascendental, poseen
en sí mismos las funciones completas de todos los órganos, y ve eternamente,
mantiene y manifiesta los universos infinitos, tanto espirituales como
mundanos).
advaitam acyutam
anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ
nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham
adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.33]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, que es inaccesible en los Vedas, pero que se puede obtener por la
devoción pura y sin mezcla del alma, que no tiene igual, que no está sujeto a
la decadencia, que no tiene principio, cuya forma es interminable, que es el
principio y el eterno puruṣa y sin
embargo, Él es una persona que posee la belleza de la juventud floreciente).
panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo
vāyor athāpi manaso
muni-puṅgavānām
so 'py asti yat
prapada-sīmny avicintya-tattve
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.34]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, de quien los yogīs que aspiran a lograr la realidad trascendental y se
comprometen en prāṇāyāma mediante el
ejercicio de la respiración, o los jñānīs
que tratan de buscar el Brahman no diferenciado mediante el proceso de
eliminación de lo mundano y que se extiende a lo largo de miles de millones de
años, sólo pueden abordar la punta del dedo del pie de Sus pies de loto).
eko 'py asau racayituṁ
jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti
jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.35]
(Él
es una entidad no diferenciada, ya que no existe distinción entre la potencia y
el poseedor de la misma. En Su obra de la creación de millones de mundos, Su
potencia sigue siendo inseparable. Todos los universos existen en Él y Él está
presente en Su plenitud en cada uno de los átomos que se esparcen por todo el
universo al mismo tiempo. Así es el Señor primordial a quien yo adoro).
yad-bhāva-bhāvita-dhiyo
manujās tathaiva
samprāpya
rūpa-mahimāsana-yāna-bhūṣāḥ
sūktair yam eva nigama-prathitaiḥ
stuvanti
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.36]
(Yo
adoro al Mismo Govinda, el Señor primordial, en cuyo elogio los hombres que
están imbuidos de devoción, cantan los mantra-sūktas
que fueron recitados por los Vedas,
ganando por ello belleza apropiada, grandeza, tronos, vehículos de transporte y
adornos).
ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva
nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty
akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.37]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, que reside en Su propio reino, Goloka,
con Rādhā, que se asemeja a Su propia figura espiritual y que es la encarnación
de la potencia del éxtasis, que posee 64 actividades artísticas, y que está en
compañía de Sus confidentes (sakhīs),
encarnaciones de las extensiones de Su forma corporal, impregnadas y
revitalizadas por Su siempre bianeventurado rasa
espiritual).
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu
vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram
acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.38]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, que es Śyāmasundara, Kṛṣṇa Mismo con
innumerables atributos inconcebibles, a quien los devotos puros ven en su
corazón de corazones con el ojo de la devoción teñido con el ungüento del
amor).
rāmādi-mūrtiṣu
kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod
bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ
samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.39]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, que se manifestó personalmente como Kṛṣṇa
y los diferentes avatāras en el
mundo, en las formas de Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, etc., como Sus porciones
subjetivas).
yasya prabhā
prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi
vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam
anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.40]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, cuyo resplandor es la fuente del Brahman
no diferenciado que se menciona en el Upaniṣads,
y que se distingue de la infinidad de las glorias del universo mundano, y
aparece como la verdad indivisible, infinita e ilimitada).
māyā hi yasya jagad-aṇḍa-śatāni
sūte
traiguṇya-tad-viṣaya-veda-vitāyamānā
sattvāvalambi-para-sattvaṁ
viśuddha-sattvam-
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.41]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, que es el principio sustentador absoluto,
que es la última entidad en la forma de apoyo de toda existencia, cuya potencia
externa encarna las tres cualidades mundanas, a saber, sattva, rajas y tamas y
que difunde el conocimiento védico con respecto a la creación mundana).
ānanda-cinmaya-rasātmatayā
manaḥsu
yaḥ prāṇināṁ
pratiphalan smaratām upetya
līlāyitena bhuvanāni
jayaty ajasram-
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.42]
(Yo
adoro a Govinda, el Señor primordial, cuya gloria siempre triunfante domina la
creación mundana mediante la actividad de Sus propios pasatiempos, y que queda
reflejada en la mente de las almas que lo recuerdan como la entidad
trascendental del rasa cognitivo
siempre bienaventurado).
goloka-nāmni
nija-dhāmni tale ca tasya
devi maheśa-hari-dhāmasu
teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā
vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.43]
(En
el lugar más bajo de todos está situado Devī-dhāma (la creación mundana), el siguiente por encima es Maheśa-dhāma (la morada de Maheśa); sobre
Maheśa-dhāma está situado Hari-dhāma (la morada de Hari) y por encima
de todos ellos se encuentra el propio reino de Kṛṣṇa que se llama Goloka. Yo
adoro al Señor primordial Govinda, quien les ha asignado sus respectivas
autoridades a los gobernantes de esos reinos jerarquizados).
sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir
ekā
chāyeva yasya
bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya
ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.44]
(Todas
las personas adoran a la potencia externa Māyā como Durgā, que tiene la
naturaleza de la sombra de la potencia cit,
el agente de la creación, la preservación y la destrucción de esta creación
mundana. Yo adoro al Señor primordial Govinda, por cuya voluntad se conduce
Durgā).
kṣīraṁ yathā dadhi
vikāra-viśeṣa-yogāt
sañjāyate na hi tataḥ
pṛthag asti hetoḥ
yaḥ śambhutām api
tathā samupaiti kāryād
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.45]
(Así
como la leche se transforma en cuajada por la acción de los ácidos y sin
embargo, el efecto de la cuajada no es ni el mismo, ni es diferente de su
causa, a saber, la leche, así mismo yo adoro al Señor primordial Govinda de
quien el estado de Śambhu es una transformación para llevar a cabo la obra de
la destrucción).
dīpārcir eva hi
daśāntaram abhyupetya
dīpāyate vivṛta-hetu-samāna-dharmā
yas tādṛg eva hi ca viṣṇutayā
vibhāti
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.46]
(La
luz de una vela que se transmite a otras velas, aunque se quema por separado en
ellas, es la misma en su calidad. Yo adoro al Señor primordial Govinda que se
exhibe igualmente de la misma manera móvil en sus diversas manifestaciones).
yaḥ kāraṇārṇava-jale
bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagad-aṇḍa-sa-roma-kūpaḥ
ādhāra-śaktim
avalambya parāṁ sva-mūrtiṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.47]
(Yo
adoro al Señor primordial Govinda que asumiendo Su propia gran forma subjetiva
que lleva el nombre de Śeṣa, repleto de la potencia todo-complaciente y
reposando en el océano causal con la infinidad del mundo en los poros de su
cabello, disfruta un sueño creativo (yoga-nidrā)
).
yasyaika-niśvasita-kālam
athāvalambya
jīvanti loma-vilajā
jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha
yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.48]
(Brahmā
y otros señores de los universos mundanos que aparecen de los poros del pelo de
Mahā-Viṣṇu, permanecen vivos mientras dura una espiración de este último (Mahā-Viṣṇu).
Yo adoro al Señor primordial Govinda de cuya personalidad subjetiva Mahā-Viṣṇu
es la porción de una porción).
bhāsvān
yathāśma-śakaleṣu nijeṣu tejaḥ
svīyam kiyat prakaṭayaty
api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.49]
(Yo
adoro al Señor primordial Govinda de quien la porción subjetiva separada Brahmā
recibe su poder para la regulación del universo mundano, así como el Sol
manifiesta alguna porción de su propia luz en todas las gemas resplandecientes
que llevan los nombres de sūryakānta,
etc.).
yat-pāda-pallava-yugaṁ
vinidhāya kumbha-
dvandve praṇāma-samaye
sa gaṇādhirājaḥ
vighnān vihantum alam
asya jagat-trayasya
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.50]
(Yo
adoro al Señor primordial Govinda, cuyos pies de loto sostiene siempre Gaṇeśa
sobre el par de túmulos que sobresalen de su cabeza de elefante para obtener
energía para su función de destruir todos los obstáculos en el camino del
progreso de los tres mundos).
agnir mahi gaganam
ambu marud diśaś ca
kālas
tathātma-manasīti jagat-trayāṇi
yasmād bhavanti
vibhavanti viśanti yaṁ ca
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.51]
(Los
tres mundos se componen de los nueve elementos, a saber, el fuego, la tierra,
el éter, el agua, el aire, la dirección, el tiempo, el alma y la mente. Yo
adoro el Señor primordial Govinda de quien se originan, en quien existen y en
los que entran en el momento del cataclismo universal).
yac-cakṣur eṣa savitā
sakala-grahāṇāṁ
rājā
samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati
sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.52]
(El
Sol que es el rey de todos los planetas, lleno de resplandor infinito, la
imagen del alma buena, es como el ojo de este mundo. Yo adoro al Señor
primordial Govinda en cumplimiento de cuya orden el Sol realiza su viaje
montando la rueda del tiempo).
dharmo 'tha
pāpa-nicayaḥ śrutayas tapāṁsi
brahmādi-kīṭa-patagāvadhayaś
ca jīvāḥ
yad-datta-mātra-vibhava-prakaṭa-prabhāvā
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.53]
(Yo
adoro al Señor primordial Govinda, por cuyo poder conferido se mantienen las
potencias manifestadas, que se encuentran para existir, de todas las virtudes,
todos los vicios, los Vedas, las
penitencias y todas las jīvas, desde
Brahmā al insecto más insignificante).
yas tv indragopam
athavendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam
ātanoti
karmāṇi nirdahati
kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.54]
(Yo
adoro al Señor primordial Govinda, que quema hasta sus raíces todas las
actividades fruitivas de aquellos que están imbuidos de devoción e
imparcialmente ordena para cada quien, el goce de los frutos de las propias
actividades de todos aquellos que caminan en el camino del trabajo, de acuerdo
con la cadena de sus obras previamente realizadas, y no menos en el caso del
diminuto insecto que lleva el nombre de indragopa
que en el de Indra, el rey de los devas).
yaṁ
krodha-kāma-sahaja-praṇayādi-bhīti-
vātsalya-moha-guru-gaurava-sevya-bhāvaiḥ
sañcintya tasya sadṛśīṁ
tanum āpur ete
govindam ādi-puruṣaṁ
tam ahaṁ bhajāmi
[BS 5.55]
(Yo
adoro al Señor primordial Govinda, porque los que meditan en Él, al meditar
bajo el dominio de la ira, la pasión amorosa, el amor amistoso natural, el
miedo, el afecto parental, el engaño, la reverencia y el servicio dispuesto,
alcanzan las formas corporales que se ajustan a la naturaleza de su
meditación).
vande gurūn
īśa-bhaktān
īśam īśāvatārakān
tat-prakāśāṁś ca
tac-chaktīḥ
kṛṣṇa-caitanya-saṁjñakam
(Ofrezco
mis respetuosa reverencias a los maestros espirituales, a los devotos del
Señor, a las encarnaciones del Señor, a Sus porciones plenarias, a Sus energías
y al propio Señor primigenio, Śrī Kṛṣṇa Caitanya).
vande śrī-kṛṣṇa-caitanya-
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śan-dau
tamo-nudau
(Ofrezco
mis respetuosas reverencias a Śrī Kṛṣṇa Caitanya y al Señor Nityānanda, que son
como el Sol y la Luna. Han aparecido simultáneamente en el horizonte de Gauḍa
para disipar las tinieblas de la ignorancia y de un modo maravilloso, otorgar
bendiciones a todos).
yad advaitaṁ
brahmopaniṣadi tad apy asya tanu-bhā
ya ātmāntar-yāmī puruṣa
iti so ’syāṁśa-vibhavaḥ
ṣaḍ-aiśvaryaiḥ pūrṇo
ya iha bhagavān sa svayam ayaṁ
na caitanyāt krṣṇāj
jagati para-tattvaṁ param iha
(Lo
que describen los Upaniṣads como el
Brahman impersonal no es más que la refulgencia de Su cuerpo, y el Señor
conocido como la Superalma no es más que Su porción plenaria localizada. El
Señor Caitanya es la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, completo en seis
opulencias. Él es la Verdad Absoluta, y ninguna otra verdad es mayor ni igual a
Él).
anarpita-carīṁ cirāt
karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum
unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare
sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ
(Que
el Señor Supremo, a quien Se conoce como hijo de Śrīmatī Śacī-devī, Se sitúe
trascendentalmente en lo más íntimo de tu corazón. Resplandeciente con el
brillo del oro fundido, ha aparecido en la era de Kali, por Su misericordia sin
causa, para otorgar lo que ninguna encarnación había ofrecido jamás: la
melosidad más sublime y radiante, la melosidad del amor conyugal).
rādhā kṛṣṇa-praṇaya-vikṛtir
hlādinī śaktir asmād
ekātmānāv api bhuvi
purā deha-bhedaṁ gatau tau
caitanyākhyaṁ prakaṭam
adhunā tad-dvayaṁ caikyam āptaṁ
rādhā-bhāva-dyuti-suvalitaṁ
naumi kṛṣṇa-svarūpam
(Las
relaciones de amor de Śrī Rādhā y Kṛṣṇa son manifestaciones trascendentales de
la potencia interna dadora de placer del Señor. Aunque Rādhā y Kṛṣṇa son uno en
Su identidad, Se separaron eternamente. Ahora, esas dos identidades
trascendentales Se han unido de nuevo, en la forma de Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Yo me
postro ante Él, que Se ha manifestado con el sentimiento y el color corporal de
Śrīmatī Rādhārāṇī, aunque es Kṛṣṇa en persona).
śrī-rādhāyāḥ praṇaya-mahimā
kīdṛśo vānayaivā-
svādyo
yenādbhuta-madhurimā kīdṛśo vā madīyaḥ
saukhyaṁ cāsyā
mad-anubhavataḥ kīdṛśaṁ veti lobhāt
tad-bhāvāḍhyaḥ
samajani śacī-garbha-sindhau harīnduḥ
(Con
el deseo de comprender la gloria del amor de Rādhārāṇī, las cualidades
maravillosas que Él posee, de las que solamente Ella Se deleita con Su amor, y
la felicidad que Ella siente cuando comprende la dulzura del amor que Él siente
hacia Ella, el Señor Supremo, Hari, ricamente provisto de las emociones de
Rādhārāṇī, nació del seno de Śrīmatī Śacī-devī, tal como la Luna apareció del
océano).
saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca
payobdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ
sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ
mamāstu
(Que
Śrī Nityānanda Rāma sea el objeto de mi recuerdo constante. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa
Nāga y los Viṣṇus que yacen sobre el océano Kāraṇa, el océano Garbha y el
océano de leche, son Sus porciones plenarias y las porciones de Sus porciones
plenarias).
māyātīte vyāpi-vaikuṇṭha-loke
pūrṇaiśvarye
śrī-catur-vyūha-madhye
rūpaṁ yasyodbhāti saṅkarṣaṇākhyaṁ
taṁ
śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(Me
entrego a los pies de loto del Señor Nityānanda Rāma, conocido como Saṅkarṣaṇa,
componente del catur-vyūha (que
consiste en Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha). Él posee todas las
opulencias en plenitud y reside en Vaikuṇṭhaloka, mucho más allá de la creación
material).
māyā-bhartājāṇḍa-saṅghāśrayāṅgaḥ
śete sākṣāt kāraṇāmbhodhi-madhye
yasyaikāṁśaḥ śrī-pumān
ādi-devas
taṁ
śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(Ofrezco
reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, cuya representación parcial
llamada Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que yace sobre el océano Kāraṇa, es el puruṣa original, el Señor de la energía
ilusoria, y el refugio de todos los universos).
yasyāṁśāṁśaḥ
śrīla-garbhoda-śāyī
yan-nābhy-abjaṁ
loka-saṅghāta-nālam
loka-sraṣṭuḥ
sūtikā-dhāma dhātus
taṁ
śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(Ofrezco
reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, de quien Garbhodakaśāyī Viṣṇu
es la parte de una parte. Del ombligo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu brota el loto que
es el lugar de nacimiento de Brahmā, el ingeniero del universo. El tallo de ese
loto es el lugar de descanso de los muy numerosos planetas).
yasyāṁśāṁśāṁśaḥ
parātmākhilānāṁ
poṣṭā viṣṇur bhāti
dugdhābdhi-śāyī
kṣauṇī-bhartā yat-kalā
so ’py anantas
taṁ
śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye
(Ofrezco
respetuosas reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, cuya parte
secundaria es el Viṣṇu que yace sobre el océano de leche. Ese Kṣīrodaka-śāyī-Viṣṇu
es la Superalma de todas las entidades vivientes y el sustentador de todos los
universos. Śeṣa Nāga es una parte de Él).
mahā-viṣṇur
jagat-kartā
māyayā yaḥ sṛjaty adaḥ
tasyāvatāra evāyam
advaitācārya īśvaraḥ
(El
Señor Advaita Ācārya es la encarnación de Mahā-Viṣṇu, cuya función principal es
crear el mundo cósmico por medio de la acción de māyā).
advaitaṁ hariṇādvaitād
ācāryaṁ bhakti-śaṁsanāt
bhaktāvatāram īśaṁ tam
advaitācāryam āśraye
(Puesto
que Él no es diferente de Hari, el Señor Supremo, recibe el nombre de Advaita;
y puesto que propaga el culto de la devoción, se Le llama Ācārya. Él es el
Señor y la encarnación del devoto del Señor. Por ello, me refugio en Él).
pañca-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ
bhakta-rūpa-svarūpakam
bhaktāvatāraṁ
bhaktākhyaṁ
namāmi bhakta-śaktikam
(Ofrezco
reverencias al Señor Supremo, Kṛṣṇa, que no es diferente de Sus aspectos como
devoto, como encarnación devocional, manifestación devocional, devoto puro y
energía devocional).
jayatāṁ suratau paṅgor
mama manda-mater gatī
mat-sarvasva-padāmbhojau
rādhā-madana-mohanau
(¡Gloria
a los misericordiosos Rādhā y Madana-mohana! Yo soy cojo y descarriado; sin
embargo, Ellos me dirigen, y Sus pies de loto lo son todo para mí).
dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ-
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ
sevyamānau smarāmi
(En
un templo hecho de joyas, en Vṛndāvana, bajo un árbol de deseos, Śrī Śrī
Rādhā-Govinda, servidos por Sus compañeras más íntimas, están sentados en un
trono refulgente. Yo Les ofrezco humildes reverencias).
śrīmān rāsa-rasārambhī
vaṁśīvaṭa-taṭa-sthitaḥ
karṣan veṇu-svanair gopīr
gopī-nāthaḥ śriye ’stu
naḥ
(Śrī
Śrīla Gopīnātha, que dio origen a la melosidad trascendental de la danza rāsa, está en la orilla del Yāmuna, en
Vaṁśīvaṭa, y con el sonido de Su famosa flauta, atrae la atención de las
doncellas pastoras de vacas. Que derramen todos ellos su bendición sobre
nosotros).
Eso
es todo. Ahora, ¿qué sigue?
Mādhavānanda: Todos los que están
siendo iniciados... (Pausa)
Prabhupāda: ¿Cuáles son los
principios regulativos?
Iniciado: No vida sexual
ilícita, no intoxicación, no juegos de azar, (Pausa) no comer carne.
Prabhupāda: sí. (Risa)
Puṣṭa Kṛṣṇa: Mitrātmaja dāsa.
Prabhupāda: Tu nombre es
Mitrātmaja. Hare Kṛṣṇa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Randy Prabhu?
Prabhupāda: (Japa) Oh, ¿él no está afeitado? ¿No te has afeitado la cabeza? ¿Por
qué no te has afeitado la cabeza?
Randy: Hmm, porque tengo un
trabajo a tiempo completo. Trabajo en una compañía.
Prabhupāda: ¿Hmm? ¿Qué es ese
trabajo a tiempo completo?
Mādhavānanda: Está trabajando en...
Prabhupāda: En alguna parte.
Mādhavānanda: ...un trabajo muy
responsable.
Prabhupāda: ¿Dónde?
Mādhavānanda: En Burroughs
Corporation.
Prabhupāda: Muy bien. Entonces,
¿cuáles son las reglas y regulaciones?
Randy: Los cuatro principios
son, no comer carne, ni practicar los juegos de azar, ni la intoxicación, ni la
vida sexual ilícita.
Prabhupāda: Entonces, ¿cuál
es...?
Puṣṭa Kṛṣṇa: Rāmīya.
Prabhupāda: Rāmīya dāsa. Hare Kṛṣṇa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim Prabhu, Jim de
Detroit.
Prabhupāda: (Japa) Tad-viddhi praṇipātena [Bg. 4.34]. Praṇipātena. Esto es praṇipāt. Entonces, ¿cuáles son las
reglas y regulaciones?
Jim: No comer carne, ni
huevos, ni pescado, no vida sexual ilícita, no intoxicación, ni especulación.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Jitātulya.
Prabhupāda: Jitātulya dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: John de Detroit. No
John D., sólo John.
Prabhupāda: Hmm. ¿Usted también
es un oficial responsable?
John: Sí.
Prabhupāda: Entonces, ¿cuáles son
las reglas y regulaciones?
John: No vida sexual
ilícita, no carne comer, no juegos de azar y no intoxicación.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Juṣya.
Prabhupāda: Juṣya dāsa. Hare Kṛṣṇa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Marge.
Prabhupāda: Hare Kṛṣṇa. ¿Sabes
cuáles son las reglas y regulaciones?
Marge: No comer carne, no
vida sexual ilícita, no intoxicación y no juegos de azar.
Prabhupāda: Está casada.
Mādhavānanda: A ese muchacho.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Mihira-kanyā.
Prabhupāda: Mihira-kanyā.
Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿John D.? De Detroit.
John D.
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Juan D.: No juegos de azar, no
intoxicación, no vida sexual ilícita, no comer carne.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Paramparā dāsa.
Prabhupāda: Paramparā dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: De Chicago, Glenn.
Prabhupāda: ¿Cuáles son las
reglas y regulaciones?
Glenn: Uno no debe dedicarse
a comer carne, a la vida sexual ilícita, a los juegos de azar o a la especulación
mental, o a la intoxicación.
Prabhupāda: Gracias.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Gaura dāsa.
Prabhupāda: Gaura dāsa. (Japa)
Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim de Chicago.
Prabhupāda: (Japa)
Puṣṭa Kṛṣṇa: Ann Arbor. Miles de
Ann Arbor.
Dhṛṣṭadyumna: Está trabajando,
Śrīla Prabhupāda.
Prabhupāda: Entonces, ¿cuáles son
las reglas y regulaciones?
Miles: No comer carne, no
vida sexual ilícita, no intoxicación y no juegos de azar.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Mitravān dāsa.
Prabhupāda: Mitravān dāsa. Vamos.
Mitravān: Jaya Śrīla
Prabhupāda.
Prabhupāda: Hare Kṛṣṇa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Linda de Ann Arbor.
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Linda: (No se entiende)
Puṣṭa Kṛṣṇa: Amara prabhu.
Prabhupāda: Amara es un nombre
masculino. Amarā. Que sea Amarā. Amarā. Amarā dāsī. Hare Kṛṣṇa. Vamos.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Michael de St. Louis.
Matthew de San Luis.
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Matthew: No comer carne, no
vida sexual ilícita, no intoxicación, no juegos de azar.
Prabhupāda: Hmm. ¿Cuál es el
nombre?
Puṣṭa Kṛṣṇa: Mathurā-pati.
Prabhupāda: Mathurā-pati dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim de (No se
entiende).
Prabhupāda: ¿Cuáles son las
reglas y regulaciones?
Jim: No vida sexual
ilícita, no comer carne, no intoxicación, no juegos de azar.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Citta-vratā.
Prabhupāda: Citta-vratā. Hare Kṛṣṇa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Del equipo viajero de
Rādhā-Dāmodara, Lenny.
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Lenny: No carne, ni huevos
ni pescado, no intoxicación, no juegos de azar, no vida sexual ilícita.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Cakrī.
Prabhupāda: Cakrī dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿John?
Prabhupāda: ¿No has tomado tu
lugar? ¿Cuáles son las reglas y regulaciones? (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
John: No comer carne, no
vida sexual ilícita, no intoxicación y no juegos de azar.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Śāśvata.
Prabhupāda: Śāśvata dāsa. Hare Kṛṣṇa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: John Prabhu, del
equipo de Rādhā-Dāmodara. ¿Está aquí? ¿John Rhode? ¿Está aquí? Lazlow, del
equipo de Rādhā-Dāmodara?
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Lazlow: No vida sexual
ilícita, no comer carne, no intoxicación y no juegos de azar.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Viśva.
Prabhupāda: ¿Īśa?
Puṣṭa Kṛṣṇa: Viśva.
Prabhupāda: Viśva dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Jim de Chicago. Jim
de Chicago.
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Jim: No comer carne, no
intoxicación, no vida sexual ilícita, no juegos de azar.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Jitendriya.
Prabhupāda: Jitendriya dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿John de
Rādhā-Dāmodara?
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones? (Pausa)
Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Sergio?
Prabhupāda: ¿Cuáles son las
reglas y regulaciones? ¿Eh? ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Sergio: No comer carne,
huevos o pescado, no intoxicación, no juegos de azar, no vida sexual ilícita.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Śaṅkhī.
Prabhupāda: Śaṅkha dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Henry?
Prabhupāda: (Japa) ¿Cuáles son las reglas y regulaciones?
Henry: Mo comer carne, no
juegos de azar, no vida sexual ilícita, no intoxicación.
Puṣṭa Kṛṣṇa: Agrāya.
Prabhupāda: Agrāya dāsa.
Puṣṭa Kṛṣṇa: ¿Hay algún prabhu que
pueda no haberse tenido en cuenta? ¿Primeras iniciaciones?
Prabhupāda: Ahora, ¿dónde está el yajña? ¿Quién realizará el yajña?
Empieza, empieza. (Japa) (Sacrificio
del fuego; Pradyumna recita las oraciones con respuestas) (Pausa) (Fin)
Traducción: Nārāyaṇī devī dāsī – España