Clase de Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Bhagavad-gītā
5.22-24
El verdadero placer de los sentidos
El verdadero placer de los sentidos
Nueva York, 31 agosto 1966
Prabhupāda:
ye hi saṁsparśajā
bhogā
duḥkha-yonaya eva te
ādy-antavantaḥ kaunteya
na teṣu ramate budhaḥ
duḥkha-yonaya eva te
ādy-antavantaḥ kaunteya
na teṣu ramate budhaḥ
[Bg. 5.22]
La felicidad que se deriva de
los sentidos… saṁsparśajā... Saṁsparśajāḥ
significa felicidad, la supuesta felicidad derivada de los sentidos materiales.
Ye hi saṁsparśajā bhogāḥ, disfrute. Duḥkha-yonaya eva te. El Señor Kṛṣṇa
dice que eso no es verdadera felicidad. Cualquier felicidad derivada de la
satisfacción del tacto, no es verdadera felicidad, más bien es la puerta a todo
tipo de miserias. Toda la literatura védica describe que la felicidad derivada
de la satisfacción de los sentidos no es verdadera. Si queremos disfrutar de
verdadera felicidad debemos trascender estos placeres corporales. La felicidad
existe porque somos almas espirituales. En realidad estamos llenos de placer,
pero debido a nuestros sentidos la felicidad se manifiesta a través de la materia,
por lo tanto estamos siendo frustrados en nuestros intentos de obtener
verdadero placer.
Así pues las personas
avanzadas en la vida espiritual reciben el nombre de yogīs. Yoginaḥ. Ramante yoginaḥ
anante [Cc. Madhya 9.29]. Los
espiritualistas también disfrutan, pero su felicidad es verdadera, no tiene
límites. Cualquier felicidad que está destinada a terminarse en determinado
momento, no es felicidad, es más bien una causa de aflicción. Ādy-antavantaḥ kaunteya na teṣu ramate
budhaḥ. Budhaḥ significa sabio. Una persona sabia no trata de disfrutar de
esa felicidad fluctuante y transitoria que se deriva de los sentidos
materiales.
śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ
Śaknoti. Śaknoti significa que puede tolerar. Ihaiva.
Ihaiva significa en este cuerpo. Y soḍhum.
Soḍhum significa tolerar. Prāk. Prāk
significa antes. Śarīra-vimokṣaṇāt.
Si antes de abandonar este cuerpo uno practica esa… ¿Qué es esa práctica? Kāma-krodhodbhavaṁ vegam. Vegam
significa impulsos. Como por ejemplo el impulso sexual. Todos estamos sujetos a
ese impulso sexual, o a tantos otros impulsos. Ahora bien, Kṛṣṇa recomienda que
antes de abandonar este cuerpo... Por ejemplo, un hombre está sufriendo alguna
enfermedad y el médico le pide que no coma alimentos sólidos. Pero si el
enfermo piensa… Debido a que su práctica es tomar alimentos sólidos, él piensa,
“Debo tomar alimentos sólidos. Debo tomar alimentos sólidos”. Pero si puede
tolerar, “No, el médico me ha recomendado que no tome alimentos sólidos”, si
puede tolerar, puede curarse muy fácilmente. Similarmente, percepción de los
sentidos, placer de los sentidos, es reservada por nosotros para la vida
espiritual. Eso es verdadero placer de los sentidos. Aquí estamos
experimentando placer sensual artificialmente a través de este cuerpo. Y si
antes de abandonar este cuerpo, practicamos un proceso para suprimir el placer
sensual tanto como sea posible… Con entrenamiento por supuesto, nada se puede
hacer sin entrenamiento.
Así pues, según la
civilización védica, debe haber un entrenamiento. En la vida de estudiante debe
haber una abstinencia completa de la vida sexual, en la vida de vānaprastha abstinencia completa, y en
la vida sannyāsa abstinencia
completa. Todo este entrenamiento tiene el propósito de curarnos. Porque… El
mismo ejemplo: En una condición enferma no podemos disfrutar del alimento que
tomamos. Cuando tenemos buena salud, entonces sí podemos disfrutar del sabor de
la comida. Así pues tenemos que curarnos. Tenemos que curarnos. ¿Y cómo podemos
curarnos? Situándonos en la posición transcendental de la conciencia de Kṛṣṇa,
esa es la cura. Así pues, Kṛṣṇa dice aquí, cualquiera que sea capaz de tolerar los
impulsos del placer de los sentidos. Pero
tenemos que moldear nuestra vida de tal forma que seamos capaces de tolerar.
Tolerar. Eso nos ayudará a avanzar en la vida espiritual, y cuando estemos
situados en la vida espiritual, ese disfrute será ilimitado. Sin fin, no hay límites.
Hay un verso similar en el Śrīmad-Bhāgavatam.
En el Śrīmad-Bhāgavatam Ṛṣabhadeva recomienda
a sus hijos
nāyaṁ deho
deha-bhājāṁ nṛloke
kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye
tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ
śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam
kaṣṭān kāmān arhate viḍ-bhujāṁ ye
tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ
śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam
[SB 5.5.1]
Este
es un verso muy bueno. Él dice: “Mis queridos muchachos,
esta forma humana de vida…”. Na ayaṁ deha.
Ayaṁ deha significa “este cuerpo”.
Na ayaṁ deho deha-bhājāṁ nṛloke. Cada
uno tiene su cuerpo. Los gatos, los perros, los cerdos, pájaros, bestias, seres
humanos, semidioses. Todos tienen su cuerpo, su cuerpo material. Pero aquí está
haciendo una advertencia especial, nṛdeha.
Nṛ significa la forma de vida humana.
Él dice que esta forma humana de vida no está hecha para trabajar arduamente en
aras del disfrute sensual como los perros y los cerdos. Vida humana. Entonces,
¿para qué está hecha esta forma humana? Él dice, tapo divyam [SB
5.5.1]. Uno debe aceptar penitencia con el
propósito de alcanzar comprensión trascendental. Y ¿cuál será el resultado de
tal penitencia? yataḥ śuddhyet sattvam.
Su existencia se purificará. Y en ese momento, disfrutarán brahma-saukhyam, la ilimitada felicidad espiritual.
Están anhelando felicidad. La felicidad es su prerrogativa.
Deben sostenerla. Es su vida. No pueden detener esa búsqueda. Pero esa
felicidad en esta condición enferma, no es la felicidad. Debemos entender esto.
Así pues ante todo tenemos que curarnos de esta condición enferma y entonces
podremos disfrutar felicidad y placer, este placer será ilimitado. No tendrá
fin. En la condición enferma… Supongamos que cualquier placer que obtengamos
durará unos pocos segundos o unos pocos minutos o unas pocas horas o unos pocos
días y se acabará. Pero la felicidad real, lo que es verdadera felicidad no
tiene fin. Brahma-saukhyam anantam [SB 5.5.1].
Anantam significa ilimitado. Así pues,
eso es lo que buscamos, felicidad ilimitada y Kṛṣṇa recomienda aquí que śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ prāk
śarīra-vimokṣaṇāt. Antes de abandonar este cuerpo actual, si uno aprende a
tolerar esos supuestos impulsos del placer de los sentidos entonces se vuelve
muy feliz a largo plazo. Él recomienda esto. Y este es el verdadero propósito
de la forma humana. Y no tratar de derivar esa falsa felicidad en esta
condición enferma de la vida material. Esta situación es temporal, eso no es
felicidad. Debemos entender que debido a la ignorancia estamos tratando de
encontrar ese tipo de felicidad, pero eso no es felicidad. La verdadera
felicidad se encuentra en la vida espiritual.
Tenemos que alcanzar esta vida espiritual, y tal como un
hombre enfermo tolera tantas cosas a fin de recuperar su salud, finalmente
tenemos que practicar tolerancia. Mantenemos algunos impulsos, ciertamente,
porque hemos estado sirviendo a esos impulsos durante muchos nacimientos en un
largo proceso evolutivo. Ahora, en esta forma humana de vida tenemos que considerar
que “Yo no soy este cuerpo, soy un alma espiritual”. Así pues tengo que buscar
la felicidad del alma espiritual, y para eso, tengo que entrenarme bajo una
dirección superior, tal como Arjuna se puso bajo la dirección de Kṛṣṇa.
yo 'ntaḥ-sukho
'ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto 'dhigacchati
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto 'dhigacchati
[Bg. 5.24]
Alguien que aspira a esa felicidad trascendental, brahma-sukha, brahma-sukha… Alguien que es, yaḥ
antaḥ-sukha, ese brahma-sukha
está dentro, ese brahma-sukha no
viene de afuera. Yaḥ antaḥ-sukhaḥ
antar-ārāmaḥ. Entonces esa persona es feliz y satisfecha por ese disfrute
interno. Antaḥ-sukhaḥ antar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ. Y quien está tratando de encontrar afuera el brahmajyoti, la refulgencia del Brahman
está adentro. Sa yogī brahma-nirvāṇam.
Ese yogī está situado en el Brahman. Nirvāṇam significa que ha terminado con
toda esta contaminación material. Brahma-bhūto
'dhigacchati. Que llega a comprender el concepto de brahma-antaḥ.
labhante
brahma-nirvāṇam
ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ
sarva-bhūta-hite ratāḥ
ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ
sarva-bhūta-hite ratāḥ
[Bg. 5.25]
Kṛṣṇa dice que kṣīṇa-kalmaṣāḥ.
Kṣīṇa-kalmaṣāḥ, alguien que puede reducir las reacciones pecaminosas de su
vida. Debemos ser conscientes de que esta existencia material, de cualquier
manera siempre habrá reacciones por nuestra vida pecaminosa. Debemos saber eso.
En cualquier condición, no importa que una persona altamente avanzada sea educada,
sabia, rica o bella, cualquiera, todos en mayor o menor grado, están
disfrutando o sufriendo las reacciones de su karma pasado. Y, en mayor o menor grado todos son considerados pecadores.
Así pues, kṣīṇa-kalmaṣāḥ. Kṣīṇa-kalmaṣāḥ
significa aquellos que están tratando de reducir las reacciones de sus actividades
pecaminosas. ¿Cómo? Practicando el control de los sentidos. Control de los
sentidos. Mediante la práctica del control de los sentidos. Como una persona
enferma, por controlar… Por controlar siguiendo las prescripciones del médico,
los sufrimientos de la enfermedad se reducen. La fiebre disminuye de 195 grados
a 102, luego a 100, luego a 99, luego a 98 y finalmente se cura. Similarmente, tenemos
que disminuir la temperatura, no incrementarla. En relación con esto estamos
pensando que incrementando la temperatura seremos felices. No sabemos que
aumentando la temperatura nunca seremos felices. Tenemos que reducir la
temperatura. Hay una historia muy buena, tal vez se las he contado muchas veces.
Había un cabeza de familia, un hombre muy rico, su esposa estaba enferma y la criada
también estaba enferma. Así que el caballero llamó a un doctor y el doctor trató
a ambas pacientes y el médico dijo que “Tu esposa tiene 98 de temperatura, nada
serio. Pero tu criada, ella tiene 104 de temperatura, por lo que debe ser
atendida”. La esposa se enojó. Ella le dijo al doctor, “Oh, yo soy la cabeza de
la familia. ¿Tengo sólo 98 de temperatura y mi criada tiene 104? ¡Usted no es
un médico!”. Eso está ocurriendo. De 104 queremos aumentar a 107 grados y la
muerte vendrá. Así que la civilización moderna está aumentando la temperatura.
Así hemos llegado al punto de 107 grados-bomba atómica. Estamos preparados para
matarnos a nosotros mismos. Estos grados, este aumento de la temperatura del
disfrute material nunca nos hará felices. Tenemos que disminuir la temperatura.
Tenemos que llegar al punto de 97, no a 107.
Labhante
brahma-nirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ. Al
igual que al disminuir la temperatura llegamos al camino de la vida sana, similarmente,
si disminuimos nuestras actividades sensuales... La vida material significa
actividades sensuales, nada más. Cualquiera que sea el avance de la
civilización que estamos creando, eso significa que simplemente estamos creando
disfrute artificial de los sentidos. Eso es todo. Esto se conoce como la
civilización material, simplemente disfrute de los sentidos, nada más. Así que
tenemos que... Por supuesto, no condenamos la civilización moderna, pero esta
debe tener su uso adecuado. Al igual que también estamos utilizando aquí la luz
eléctrica, el micrófono y la grabadora. Este es el don de la ciencia moderna.
Así que en lugar de censurarles, permitámosle emplearles para la comprensión de
la conciencia de Kṛṣṇa. Entonces todo será utilizado correctamente. No podemos
volver atrás. No se puede volver atrás en materia de avance de la civilización
moderna, pero aquí debemos llegar a un punto, la conciencia de Kṛṣṇa. Nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe. Podemos emplear
todo en la comprensión de la conciencia de Kṛṣṇa. Todo puede ser utilizado
correctamente. Yuktam vairāgyam ucyate.
No tenemos que renunciar a ello. Nuestros Gosvāmīs, nuestros predecesores, ācāryas, no recomiendan que rechacemos
todo lo que se produce. “Oh, todo es material. Nosotros no lo queremos”. No.
Incluso si eso es material... Todo es material. Mi cuerpo es también material.
Así como yo estoy utilizando mi cuerpo material para el avance espiritual, similarmente,
puedo utilizar lo material para el avance espiritual. Eso es posible. Así que se
da la prescripción, nirbandhaḥ
kṛṣṇa-sambandhe. Sólo trate de ocupar todo con conciencia de Kṛṣṇa.
Entonces usted tendrá... Eso significa que todo se puede transformar en
espiritual. Por medio de la conciencia de Kṛṣṇa todo se puede transformar en
espiritual. Al igual que la barra de hierro, si se pone en el fuego se pone
caliente, más caliente, y cuando está al rojo vivo, entonces ya no es barra de
hierro, es fuego, similarmente, si constantemente empleamos toda nuestra
energía con conciencia de Kṛṣṇa, entonces a pesar de que hemos aumentado la
temperatura a 107 grados, esta se transformará en 107 grados en vida
espiritual. Sí. Ese es el secreto de esta conciencia Kṛṣṇa.
Como entenderemos al llegar al Capítulo Nueve, se afirma
claramente que su-sukhaṁ kartum avyayam
[Bg. 9.2]. Se es muy feliz al adoptar este principio de conciencia
de Kṛṣṇa. Así que en lugar de lamentar lo que se ha hecho -que no sirve para
nada. No se le usa lamentando. Ahora tenemos que avanzar, avanzar en conciencia
de Kṛṣṇa y utilizar todo lo necesario para tal fin, la conciencia de Kṛṣṇa.
Entonces todo va a estar bien. De lo contrario,
prāpañcikatayā
buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu
kathyate
Simplemente por pensar, “Oh, es material. No es espiritual.
Permítanme dejarlo”, pero no sé cómo utilizarlos en el propósito de la
conciencia de Kṛṣṇa, entonces ese tipo de renuncia no es muy apreciado por
nuestra Gosvāmī sampradāya. No
debemos despreciar nada. Lo que ahora se produce, bienvenido. Pero que se utilice
en la conciencia de Kṛṣṇa. Entonces todo va a estar bien. El mismo ejemplo. Al
igual que Arjuna era un luchador. Él era un militar. Pero él estaba tratando de
mezclarse con la complacencia de los sentidos. Él estaba tratando de... Se negó
a luchar sólo para su propia gratificación de los sentidos. ¿Qué es esa
complacencia de los sentidos? Pensó que “Al matar a mis parientes, a mis
hermanos, por otro lado, yo seré feliz”. Así que mi felicidad y la infelicidad
corresponden a este cuerpo, que es una especie de complacencia de los sentidos.
Cuando se le enseñó el Bhagavad-gītā dejó
el proceso de complacencia de los sentidos. Estuvo de acuerdo en luchar para
satisfacer los sentidos de Kṛṣṇa. Así que él seguía siendo el mismo guerrero.
Él seguía siendo el mismo militar. Pero la única diferencia era que en un
principio quería satisfacer sus propios sentidos y al final del estudio del Bhagavad-gītā, cuando se convirtió en un
alma liberada, dedica la misma energía para la complacencia de los sentidos de Kṛṣṇa.
Así que esto es conciencia de Kṛṣṇa. No tenemos que
condenar nada. Simplemente tenemos que cambiar la conciencia. Todo lo que
estamos haciendo ahora es la complacencia de los sentidos, tenemos que
prepararnos nosotros mismos, tenemos que capacitarnos a nosotros mismos para la
complacencia de los sentidos de Kṛṣṇa. Eso es conciencia de Kṛṣṇa. Así que se requiere
la tolerancia. Estamos preparados para satisfacer a nuestros propios sentidos
desde hace mucho, mucho tiempo. En cada vida, ya sea en esta forma humana de
vida, en otras tantas especies de vida, dedicados a complacer los sentidos.
Ahora tenemos que cambiar el proceso. En lugar de satisfacer mis sentidos,
tenemos que estar de acuerdo para satisfacer los sentidos de Kṛṣṇa.
Desafortunadamente hacemos al Señor Supremo sin sentidos. “Dios
es impersonal, Él no tiene sentidos, no tiene manos, Él no tiene boca, no tiene
piernas...”. Entonces, ¿qué es? Estamos creando a un Dios imaginario de esa
manera. Pero Dios está aquí, Kṛṣṇa. Él está con manos, piernas, pies y hablando
a Arjuna. Dios no tiene sentidos. Si Él no tiene sentidos, entonces no tendría
sentido hablar de este Bhagavad-gītā
y presentarlo como un libro muy importante a este mundo que lo está leyendo muy
cuidadosamente. Él no es sin sentidos. Él tiene sentidos plenos. De lo
contrario Su Bhagavad-gītā no tendría
sentido. Él tiene sentidos plenos. Ahora bien, la conciencia de Kṛṣṇa significa
que en lugar de satisfacer mis sentidos, hemos de satisfacer los sentidos de Kṛṣṇa.
Un proceso simple. No es muy difícil.
kāma-krodha-vimuktānāṁ
yatīnāṁ yata-cetasām
abhito brahma-nirvāṇaṁ
vartate viditātmanām
yatīnāṁ yata-cetasām
abhito brahma-nirvāṇaṁ
vartate viditātmanām
[Bg. 5.26]
Kāma-krodha-vimuktānām. Ahora bien, esta kāma-krodha,
la lujuria, la ira, se ha aconsejado en el Cuarto Capítulo que son nuestros grandes
enemigos, así que tenemos que renunciar a ellas. Kāma-krodha-vimuktānām. Kāma-krodha. Tenemos que renunciar a esta
lujuria y kāma. Kāma es lujuria y krodha
significa ira. Ahora, pueden ver... Kāma-krodha-vimuktānām.
¿Cómo kāma-krodha-vimukta, cómo es
posible liberarse de kāma-krodha? Kāma-krodha, ¿cómo es posible liberarse?
Tan solo veamos el mismo ejemplo, vemos que Arjuna estaba pensando en el
bienestar de sus parientes, y Kṛṣṇa estaba pidiendo que “Debes luchar”. Y él
estaba declinando. Así que este tipo de declinación es kāma, lujuria, su propia complacencia de los sentidos. Tan pronto
como cambió para satisfacer los sentidos de Kṛṣṇa, entonces se libera de su
propia kāma, su propia lujuria. No
hay más lujuria. Su propia lujuria era que estaba deseando no luchar. Pero tan
pronto como estuvo de acuerdo con la instrucción de Kṛṣṇa, renunció a su propia
lujuria, se liberó de kāma-krodha. Kāma-krodha, kāma-krodha, esta rabia y
este deseo, que puede ser... En realidad, podemos ser libres de la ira y la
lujuria cuando estamos realmente conscientes de Kṛṣṇa. Kāma-krodha-vimuktānāṁ yatīnāṁ yata-cetasām. Yatīnām. Por lo tanto,
los grandes sabios que son capaces de renunciar a este kāma, la lujuria y la ira, son llamados grandes sabios. Kṣamā-rūpa-tapasvīnām. Tapasvī, uno que
es sabio, su deber es que siempre perdonan cualquier enemigo. Ustedes tienen un
muy buen ejemplo, el Señor Jesucristo. Él estaba siendo crucificado, pero
perdonó a todas las personas que se dedicaban a crucificarlo. Él oró al Señor, “Oh
mi Señor, estas personas no saben lo que están haciendo”. Esto es, quiero
decir, signos de grandes sabios. Ellos no se enojan. Kāma-krodha.
Ira,
podemos renunciar a la ira sólo cuando somos
conscientes de Kṛṣṇa. De lo contrario, no es posible renunciar a la lujuria y
la ira. No es posible. Simplemente... Cuando era... Cuando... ¿Por qué el Señor
Jesucristo fue capaz de perdonar? Debido a que estaba comprometido en el
servicio de Dios. Por lo tanto él era... Así es el asunto. Sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ. Uno que es realmente
consciente de Kṛṣṇa, de forma automática todas las buenas cualidades se
alcanzan sin ningún esfuerzo adicional.
kāma-krodha-vimuktānāṁ
yatīnāṁ yata-cetasām
abhito brahma-nirvāṇaṁ
vartate viditātmanām
yatīnāṁ yata-cetasām
abhito brahma-nirvāṇaṁ
vartate viditātmanām
[Bg. 5.26]
Quien está siempre ocupado en conciencia de Kṛṣṇa,
automáticamente se convierte en libre de la lujuria, de la ira, y esta es la
etapa de brahma-nirvāṇam. Brahma-nirvāṇam
significa el cese de la concepción material de la vida y se dedica a la
espiritualidad, su posición trascendental espiritual. Eso se llamado brahma-nirvāṇam.
sparśān kṛtvā
bahir bāhyāṁś
cakṣuś caivāntare bhruvoḥ
prāṇāpānau samau kṛtvā
nāsābhyantara-cāriṇau
cakṣuś caivāntare bhruvoḥ
prāṇāpānau samau kṛtvā
nāsābhyantara-cāriṇau
Este
es el proceso de yoga. Kṛṣṇa aconseja ese proceso de yoga. Proceso de yoga
significa llegar al punto de conciencia de Kṛṣṇa. Pero el que va directamente a
la conciencia de Kṛṣṇa, no tiene que practicar esto. Pero aún así, la práctica es
recomendada aquí, sparśān kṛtvā bahir
bāhyāṁś caksus caivāntare bhruvoḥ. Tenemos que poner nuestros ojos en el...
¿Cómo es llamado? Ceja, sí. Ceja. Y prāṇāpānau
samau kṛtvā. Hay cinco clases de aire que pasan dentro de nuestro cuerpo: prāṇa, apāna, vyāna, udāna... Hay
diferentes nombres de estos aires. Para controlarlos, prāṇāpānau samau kṛtvā y nāsābhyantara-cāriṇau.
Estos son para el control de la respiración. Éste es el proceso. Los que han
practicado este proceso de yoga, lo
pueden saber.
yatendriya-mano-buddhir
munir mokṣa-parāyaṇaḥ
vigatecchā-bhaya-krodho
yaḥ sadā mukta eva saḥ
munir mokṣa-parāyaṇaḥ
vigatecchā-bhaya-krodho
yaḥ sadā mukta eva saḥ
Ahora bien, este proceso es renunciar a la lujuria y la
ira. Pero si usted se emplea directamente en conciencia de Kṛṣṇa, el resultado
de este proceso se consigue muy fácilmente. Yatendriya-mano-buddhir
munir mokṣa-parāyaṇaḥ, vigatecchā. Icchā-bhaya-krodha. Icchā significa que
deseamos muchas cosas. Y en la vida material estaremos siempre con miedo.
Miedo. Todo el mundo tiene miedo. Icchā-bhaya-krodha.
La ira es inevitable ya que en muchas cosas nos sentiremos frustrados en
nuestros tratos y la ira se presenta. Pero si nos dedicamos a la conciencia de
Kṛṣṇa, incluso si nos encontramos en tantas dificultades...
Estoy muy satisfecho de decir que uno de nuestros
estudiantes ha sido puesto en dificultades, pero él es muy feliz sólo de pensar
en esta conciencia Kṛṣṇa. Es práctico. Él es... No ha practicado mucho la
conciencia Kṛṣṇa, pero ha aprendido el arte en pocos días. Hace un momento
recibí su llamada telefónica y dijo que “Estoy muy feliz”. Esto es algo muy
bueno. Conciencia de Kṛṣṇa nos puede llegar incluso en el mayor... Yasmin sthite guruṇāpi duḥkhena na vicalyate
[Bg. 6.20-23]. Incluso si uno se encuentra en un gran peligro, aún así,
no se ve perturbado. Conciencia de Kṛṣṇa es algo tan bueno. Él no se verá
perturbado.
bhoktāraṁ
yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
[Bg. 5.29]
Ahora bien, aquí Kṛṣṇa resume que “Si quieres la paz... La
paz, la fórmula de la paz, debes conocer”. ¿Cuál es la fórmula? Bhoktāraṁ yajña-tapasām.
bhoktāraṁ
yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
[Bg. 5.29]
Ahora bien, si alguien entiende que Kṛṣṇa o el Señor
Supremo es el disfrutador de todas las actividades... Cualquier actividad que se
haga en este mundo, hay algún resultado de cualquier actividad. Especialmente de
las buenas actividades. Aquí se le llama yajña-tapasām.
Yajña y tapasya, eso es bueno. Son
actividades piadosas. Kṛṣṇa dice que si alguien puede entender que de todo
resultado de las actividades piadosas, el disfrutador es Kṛṣṇa... Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram [Bg.
5.29]. Y Él es el propietario de todos los
planetas. No sólo la Tierra, hay innumerables planetas, innumerables universos
y el Señor es el propietario de todos los universos. Entonces suhṛdaṁ sarva-bhūtānām, y Él es el único
amigo de todas las entidades vivientes. Suhṛdaṁ
sarva-bhūtānāṁ jñātvā māṁ śāntim ṛcchati. Si alguien puede entender este
secreto de la vida, que nadie es el propietario... Todo el mundo está diciendo
que “Yo soy propietario de esta casa. Soy el propietario de esta tierra. Soy
propietario de este país”. O “Soy propietario de este planeta”. Usted puede
incrementar. También hay casos en que se volvieron propietarios de muchos otros
planetas. Es la historia que conozco, no sólo de este planeta, de muchos otros
planetas. Pero esto es un error, en realidad, el propietario es el Señor
Supremo. Estamos como huéspedes en su casa, no somos los propietarios. Debemos
desarrollar este sentido, que Kṛṣṇa es el propietario, o el Señor Supremo es el
propietario.
Eso es una realidad. Hemos venido aquí como invitados.
Supongamos que soy hindú, usted es americano. Hemos venido a esta tierra como
invitados por pocos años, por ejemplo, por cien años o cincuenta años; después
dejaremos este lugar. Si yo soy el dueño, ¿por qué no llevarme este lugar
conmigo cuando me voy? No, no soy el propietario. No hay duda de tyāga, renunciación, y no hay duda de bhoga o disfrute, debido a que usted no
es el propietario. Así que no se puede disfrutar, ni se puede renunciar. Renuncia
o disfrute, ambos son ilegales. Renunciación. Supongamos que estamos sentados
en esta sala. Esta habitación pertenece al propietario.
Supongamos que voy a desocupar esta habitación y mientras
la desocupo, mientras me estoy yendo de esta habitación digo al propietario, “Bueno
señor tal y tal, le dejo este lugar para usted”. Ahora, ¿de quién es este
lugar? Ese lugar le pertenecía. ¿Cómo lo estamos dejando? Él se reirá: “Oh, usted
era mi invitado, era mi inquilino ¿Cómo puede darme lo que es mío?”. Similarmente,
si decimos: “De acuerdo, estoy renunciando a esto, renunciando a este disfrute
de la vida”,... Así que o... Tampoco podemos renunciar o disfrutar. Ambos son
ilegales. Lo que simplemente debemos entender es lo que se formula aquí, que
todo pertenece a Dios.
Todo debe ser ocupado para el servicio de Dios. Eso es
verdadero conocimiento. Supongamos que aquí hay un billete de cien dólares que
alguien dejó por error. Ahora, ¿qué hay que hacer con ese billete de cien
dólares? Si alguien toma ese billete de cien dólares, “Oh, aquí hay un billete
de cien dólares. Me lo llevaré. Me lo llevaré y lo disfrutaré”, eso es ilegal.
Y si ese billete de cien dólares se abandona, “Está bien, lo dejaré
allí, el propietario lo encontrará”, tampoco es bueno porque si no encuentro a
la persona y pongo sobre su mano ese billete de cien dólares pues no es mi
deber, otros lo pueden tomar. Similarmente, abandonar ese billete de cien dólares tampoco
es bueno, y disfrutar de ese billete de cien dólares tampoco es bueno. Lo mejor
es buscar al propietario de ese billete de cien dólares. Preguntar a alguien, “¿Ha
olvidado algo, señor? ¿Alguien?”. Si alguien dice: “Sí, he perdido cien dólares...”.
“Aquí está…”. Eso es verdadero servicio. Similarmente, si entendemos que todo
pertenece a Dios, ese sentido me guiará: “No, yo no soy el disfrutador”. Así
que mi complacencia de los sentidos, mi ira, mi lujuria, todo se acaba. Todo
termina de una vez, de golpe, si entiendo que “Nada me pertenece; todo pertenece
a Dios”. Si quiero disfrutar, eso es ilegal, y si lo omito, eso también es
ilegal. Si digo: “Oh, vamos... Jagan
mithyā, este mundo es falso. Yo no lo quiero. Déjeme ir al Himalaya a la selva”,
oh, eso tampoco es bueno. Usted debe tratar de utilizar todo con el propósito
de agradar de Kṛṣṇa, porque todo pertenece a Kṛṣṇa. Ese es su deber. Eso es
conciencia de Kṛṣṇa. Debido a que Él es el propietario.
Ahora bien, esta grabadora es el actual avance de la
ciencia material. Debemos pensar, “Oh, esto es la propiedad de Kṛṣṇa”. Debe
utilizarse para promocionar el servicio a Kṛṣṇa. Esa es la utilización
adecuada. Todo. Sarva-loka-maheśvaram
[Bg. 5.29]. Supongamos que alguien dice que “Soy el propietario de
todo en esta sala. Usted no tiene ningún derecho”. Realmente no tenemos nada
que reclamar. Simplemente hemos venido. Y toda la filosofía es... Eso es comunismo
espiritual. En el Bhāgavata
usted encontrará que esta nada, toda la riqueza, toda
la riqueza que está en todo el mundo, en todo el universo, es creado por Dios.
Entonces usted está en libertad de hacer su uso. Usted puede tomar tanto como
quiera. Pero si usted reclama propiedad, entonces usted cometerá falta y tendrá
que sufrir. Usted la puede utilizar. No hay nada malo en usarla. Kṛṣṇa lo ha
dado, Dios nos ha dado bastantes cosas. Ahora, ¿por qué usted está sufriendo?
¿Por qué el mundo está sufriendo? Debido a que estamos tratando de ocuparlo. “Oh,
este es mi país”. Él dice: “Este es mi país. Oh, esto es de mi propiedad. Usted
no puede venir aquí. Usted no puede disfrutar de esto”. Este es el problema.
Pero si pensamos, “Oh, todo es propiedad de Kṛṣṇa. Vamos a disfrutar y ser
conscientes de Kṛṣṇa y ser felices”, entonces no hay molestias. Automáticamente,
la paz estará ahí.
No sabemos lo que es la paz, ¿cuál es la fórmula de la paz?
Pero estamos tratando de crear la paz. Mantenemos todo el, quiero decir, cosas
sucias dentro de nuestro corazón, y estamos haciendo propaganda que queremos la
paz. ¿Cómo se puede tener paz? Aquí está la fórmula de la paz. ¿Qué es eso? Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram [Bg.
5.29]. El Señor Supremo, Kṛṣṇa, Él es el disfrutador,
Él es el propietario y Él es el verdadero amigo. En las Escrituras védicas
encontrará, Él es tan buen amigo que si yo estoy transmigrando de un cuerpo a
otro, Kṛṣṇa también está transmigrando en el mismo cuerpo. La Superalma.
Supongamos que yo estoy transmigrando al cuerpo de un cerdo. Oh, Kṛṣṇa está
presente también. Él es tan buen amigo. Ahora, supongamos que tenemos a nuestros amigos. Así que cuando tengo
riqueza, soy muy rico, voy a tener muchos amigos. Supongamos que ahora soy
miserable, ningún amigo vendrá a nosotros. Kṛṣṇa no es solo un amigo, Kṛṣṇa es
un buen amigo. En cualquier condición que usted pueda vivir, Él está siempre
con usted. Él está siempre con usted. En la literatura védica usted encuentra
que dos pájaros están sentados en el mismo árbol. Un pájaro se está comiendo el
fruto del árbol, y el otro pájaro es testigo. Ese pájaro testigo es Kṛṣṇa, y el
pájaro que come soy yo mismo.
Estoy comiendo, estoy disfrutando los frutos de mi trabajo
en este mundo material, y Kṛṣṇa simplemente está observando. Al igual que
Arjuna. Arjuna estaba hablando tantas cosas; Kṛṣṇa estaba observando. Pero
cuando Arjuna volvió en sí, se entregó a Kṛṣṇa: śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam [Bg. 2.7]. Similarmente,
el pájaro, el pájaro Superalma, está sentado. Él simplemente está esperando la
oportunidad cuando él diga: “¡Oh, Kṛṣṇa me entrego a Ti. Ahora protégeme. Instrúyeme”.
Él está esperando.
Ésta
es la fórmula de conciencia de Kṛṣṇa.
bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
[Bg. 5.29]
Si
usted realmente quiere la paz, entonces ésta es la fórmula. Usted siempre debe
saber que Kṛṣṇa es el disfrutador de todo, Él es el propietario de todo y Él es
el único amigo sincero. Suhṛdaṁ
sarva-bhūtānāṁ jñātvā. Aquel que entiende este secreto, se vuelve feliz y
obtiene paz. Muchas gracias. Ahora si hay alguna duda, pueden preguntar. (Fin)
Transcripción: Mauna Valambini dāsī (BTS) - México