Brahma-saṁhitā 5.33 - Descripción del mundo espiritual



Clase de Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Brahma-saṁhitā 5.33
Estocolmo, 6 septiembre 1973
[Original en inglés]

Prabhupāda: Voy a cantar de la literatura védica la descripción del mundo espiritual. (Canta versos de la Brahma-saṁhitā con los devotos). Hay alrededor de treinta y cinco versos como este en la Brahma-saṁhitā que describen el trasc... (Corte) ... lugar del Señor. Toma tiempo. Apenas he citado una docena. Permítanme tratar de explicar alguno de ellos porque ya les he dedicado mucho tiempo.
Encontramos este verso:

advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

El Señor es uno sin segundo, advaita. Acyuta: el Señor nunca cae. La diferencia entre el Señor y nosotros es... Nosotros también somos entidades vivientes eternas, y el Señor también lo es. Él también es una entidad viviente, una persona, como nosotros, pero Su nombre es Acyuta. Nunca cae de Su posición. Pero nosotros, entidades vivientes, a veces caemos. Es nuestra condición de vida material. Esa es nuestra caída. Por eso se Lo llama advaitam acyutam anādim. Él no tiene comienzo. Él es el comienzo de todo. La creación ocurre por Él, pero Él no tiene creador. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam [Bs. 5.33]. Él tiene muchas formas, puede expandirse a Sí mismo. Una expansión es īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati [Bg. 18.61]. Él se ha expandido para vivir con usted en su corazón. Īśvaraḥ sarva-bhūtānām. No eso solamente, se describe otro lugar, eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭi. Una parte del Señor... Eso se confirma en el Bhagavad-gītā: ekāṁśena sthito jagat [Bg. 10.42]. Jagat significa este mundo material, que está siendo mantenido por una de Sus expansiones plenarias llamada Paramātmā. O Garbhodakaśayī Viṣhṇu, o Kṣīrodakaśāyī Viṣhṇu. Una parte de Su porción plenaria está dentro del mundo material. Un mundo material significa dentro del universo. Aṇḍāntara-stham. Aṇḍa, brahmāṇḍa significa este universo. Y no hay solo un universo, sino que hay millones de universos. Él está allí. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam [Bs. 5.33]. Y aṇḍāntara-stham: Él está dentro del universo. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham [Bs. 5.35], también está dentro del átomo. Tan solo imaginen esa expansión de Dios. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca. Aunque es el más anciano de todos, siempre encontrarán a Kṛṣṇa joven. Al ver Su rostro verán que es un joven, de veinte a veinticinco años. Nava-yauvanaṁ ca. Vedeṣu durlabham. Si quieren encontrar a Dios estudiando los Vedas, será muy difícil. Adurlabham ātma-bhaktau. Pero Él es fácilmente accesible a través de Su devoto. Esa es la descripción.

Luego, en otra parte,

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto...

El Señor... Nada es material. Esto es sac-cid-ānanda-vigraha [Bs. 5.1]. Kṛṣṇa es sac-cid-ānanda-vigraha. Su forma es de eternidad, dicha y conocimiento. Toda Su parafernalia en Goloka Vṛndāvana, es una expansión Suya de esa cualidad de eternidad, dicha y conocimiento. Ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis. Sus gopīs, Sus consortes, Su padre, Su madre, Sus amigos, Sus árboles, Sus flores, Sus terneros y vacas, todo es espiritual, una expansión Suya. Todo... El... Nosotros también somos expansión de Él. Somos energía marginal. Y esta es energía espiritual. Todo es Su expansión. Por eso la literatura védica dice, sarvaṁ khalv idaṁ brahma: “Todo es Brahman”. Ahora somos una combinación de dos energías, la energía marginal y la energía externa. Pero en el mundo espiritual, todo es solamente energía espiritual. Nosotros somos constitucionalmente energía espiritual. De una forma u otra nos hemos enredado en esta energía material. Si tratamos en esta forma humana de vida, podemos salir de esta energía material y regresar a la energía espiritual. Esa es la oportunidad. Ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ [Bs. 5.37].

Otro śloka explica: aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti [Bs. 5.32]. El cuerpo espiritual está igualmente cualificado para hacer todo. Con nuestra mano solamente podemos tocar. No podemos... O podemos tomar algo. Pero simplemente con la mano no podemos comer. Para comer tenemos que usar la boca, tenemos que usar el estómago. Pero en el mundo espiritual, Kṛṣṇa, se dice de Él: aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti [Bs. 5.32]. Todos los miembros de Kṛṣṇa tienen la potencia de los demás. Él puede comer con Sus ojos, puede escuchar con Sus ojos. Todo, con cualquier parte de Su cuerpo porque son espirituales, se pueden usar para cualquier propósito. Eso no se entiende en esta condición material de vida, pero es posible. Así es allá.

aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti
paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti
ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Su mundo espiritual, Su planeta, se describe que cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam [Bs. 5.29]. En Su planeta hay muchos árboles, muchos palacios, pero son todos espirituales. Cintāmaṇi significa espiritual. Las casas están hechas de piedras de toque. Así como acá están hechas de ladrillos y madera, las de allá son también espirituales. La piedra de toque... Se describe en el śāstra que si hubiera una piedra de toque en este mundo material, podría convertir el hierro en oro. De cualquier manera, las casas... Hay casas también. Grandes, enormes palacios, como aquí. Cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa. Y los árboles son kalpa-vṛkṣa. Kalpa-vṛkṣa significa que aquí uno puede obtener una fruta, un tipo de fruta de cada árbol, pero allá, cualquier fruta que quieras la puede tomar de cualquier árbol. Eso es el mundo espiritual. Prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa. Kalpa-vṛkṣa significa eso. Y surabhīr abhipālayantam [Bs. 5.29]. Kṛṣṇa es muy afecto a cuidar las vacas. ¿Y qué vacas son esas? Surabhī. Surabhī quiere decir que usted puede sacar tanta leche como quiera, tantas veces como quiera. Aquí en el mundo material tienen vacas, pero uno puede obtener de ellas una cantidad limitada. Una vez o dos. Esa es la diferencia.

De esta manera, si uno lee la Brahma-saṁhitā, recibirá una descripción completa del mundo espiritual, de las entidades espirituales, del Señor Supremo, de Sus acompañantes. Su país, Sus pasatiempos, todo, muy bien descripto. Si nos apegamos a ese lugar, podemos tratar, podemos tratar, podemos prepararnos para volver al hogar, volver a Dios. Esa es la perfección de la vida. Esa es la misión del movimiento de conciencia de Kṛṣṇa. Muchas gracias. Hare Kṛṣṇa. (Fin)

Traducción: Hamsa Rūpa dāsa (BBS) Argentina