Significado de Anādi Karama Phale


Explicado por Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Anādi Karama Phale
Las reacciones de un karma sin principio
Del Gītāvalī de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
Los Ángeles, 26 septiembre 1972

(1)
anādi' karama-phale, paḍi' bhavārṇara jale,
taribāre nā dekhi upāya
ei viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale,
mana kabhu sukha nāhi pāya

He caído en el océano de la existencia material, que no tiene principio, y no veo ninguna manera de liberarme de este gran océano de ignorancia. Día y noche mi corazón arde debido al veneno de estas actividades mundanas y a causa de esto mi mente nunca encuentra ninguna satisfacción o felicidad.

(2)
āśā-pāśa-śata-śata, kleśa deya avirata,
                                                      pravṛtti-ūrmira tāhe khelā           
kāma-krodha-ādi chaya, bāṭapālsvḍe deya bhaya,
avasāna hoilo āsi' belā

Cientos y miles de deseos, como nudos alrededor de mi cuello, constantemente me ocasionan miserias y dificultades. En este gran océano de ignorancia juegan las olas de las tendencias materialistas. En este mundo hay muchos bandidos y ladrones de los cuales seis son muy prominentes: lujuria, ira, codicia, ilusión y locura. Ellos me ocasionan grandes temores y de esta manera, mi vida está llegando a su fin.

(3)
jnāna-karma-ṭhaga dui, more pratārīya loi,
avaśeṣe phele sindhu-jalee
heno samaye, bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu,
kṛpā kori' tolo more bale

Los dos grandes asaltantes de caminos, la especulación mental y las actividades fruitivas, me han engañado y me han desorientado y finalmente me han arrojado en el océano de la miseria. En un momento como éste, mi querido Kṛṣṇa, Tú eres mi único amigo y Tú eres un océano de misericordia y compasión. No tengo fuerza para salir de este océano de ignorancia, de modo que le ruego a Tus pies de loto que seas bondadoso y con Tu fuerza me levantes de este océano de sufrimiento.

(4)
patita-kiṅkare dhari', pāda-padma-dhuli kari',
deho bhaktivinoda āśraya
āmi tava nitya-dāsa, bhuliyā māyāra pāśa,
baddha ho'ye āchi dayāmaya

Acepta a este sirviente tan caído y colócame como una partícula de polvo a Tus pies de loto. Por favor, da refugio a Bhaktivinoda. ¡Oh misericordioso Señor! Yo soy Tu sirviente eterno, pero habiéndolo olvidado estoy atrapado en la red de māyā.


Explicado por Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
[Original en inglés]

Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇara-jale taribāre nā dekhi upāya. Ésta es una canción cantada por Bhaktivinoda Ṭhākura, describiendo la imagen del alma condicionada. Aquí se dice, Bhaktivinoda Ṭhākura está hablando, considerándose a sí mismo como uno de los seres humanos ordinarios, que a causa de mis actividades fruitivas pasadas, ahora he caído en este océano de ignorancia y no encuentro ningún medio para salir de este gran océano. Es tal como el océano de veneno, ei viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale. Tal como si alguien toma alguna comida muy picante, el corazón le arde, similarmente en tanto que tratemos de ser felices por medio del disfrute de los sentidos, en realidad ocurrirá exactamente lo contrario debido a este ardor en nuestro corazón. Ei viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, esa sensación de ardor está presente durante las veinticuatro horas, día y noche. Mana kabhu sukha nāhi pāya, y debido a esto mi mente no encuentra en absoluto ninguna satisfacción. Āśā-pāśa-śata-śata, kleśa deya avirata, estoy siempre haciendo planes, cientos y miles, sobre cómo voy a ser feliz, pero en realidad, todos ellos me causan dificultades y sufrimientos durante las veinticuatro horas del día. Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, es exactamente como las olas de un océano, siempre pasando unas sobre otras, ésta es mi situación. Kāma-krodha-ādi chaya, batapare dey bhaya, además de esto, hay tantos ladrones y bandidos. Son seis en especial, es decir, lujuria, ira, envidia, ilusión y tantas otras formas, que están siempre presentes y estoy asustado de ellos. Abasana hoilo asi' bela, de esta manera, mi vida está avanzando y yo estoy llegando al punto final. Jnana-karma thaga dui, more pratariya loi, aunque ésta es mi situación, aun así, dos clases de actividades, la especulación mental y las actividades fruitivas, me engañan. Jnana-karma thaga, thaga quiere decir engañar. Son, jnana-karma thaga dui, more pratariya loi, me están desorientando, y abasese fele sindhu-jale, después de desorientarme, me traen a la orilla y me empujan hacia el mar. E heno samaye bandhu, tumi krsna krpa-sindhu, bajo estas circunstancias, mi querido Krsna, Tu eres mi único amigo, tumi krsna krpa-sindhu. Krpa kori' tolo more bale, ahora ya no tengo fuerza para salir de este océano de ignorancia, de modo que Te pido, le ruego a Tus pies de loto, que por Tu fuerza, por favor me recojas. Patita-kinkare dhari' pada-padma-dhuli kori', después de todo, soy Tu sirviente eterno. De una manera u otra he caído en este océano, por favor recógeme y colócame como una partícula de polvo a Tus pies de loto. Deho bhaktivinoda asraya, Bhaktivinoda Ṭhākura suplica: “Por favor, dame refugio en Tus pies de loto”. Ami tava nitya-dasa, realmente yo soy Tu sirviente eterno. Bhuliya mayara pas, de una manera u otra Te he olvidado y ahora he caído en la red de māyā. Baddha ho'ye achi doyamoy, mi querido Señor, me he enredado de esta manera. Por favor, sálvame.


Traducción: Nārāyaī devī dāsī - España