Significado de Gaurāṅga Bolite Habe (Lālasāmayī Prārthanā)



Gaurāṅga Bolite Habe
Lālasāmayī Prārthanā
Narottama dāsa Ṭhākura

(1)
'gaurāṅga' bolite habe pulaka-śarīra
'hari hari' bolite habe nayane ba' be nīra
'gaurāṅga' bolite habe pulaka-śarīra
'hari hari' bolite kabe nayane ba' be nīra

¿Cuándo vendrá a mí ese momento oportuno en que habrá temblores en el cuerpo tan pronto como cante el nombre del Señor Gaurāṅga? Y después del temblor, mientras canto Hare Kṛṣṇa, ¿cuándo habrá lágrimas que viertan de mis ojos?

(2)
āra kabe nitāi-cānder koruṇā koribe
saṁsāra-bāsanā mora kabe tuccha ha’be
āra kabe nitāi-cānder koruṇā koribe
saṁsāra-bāsanā mora kabe tuccha ha’be

¿Cuándo llegará ese día en que la misericordia sin causa del Señor Nityānanda me sea otorgada para que mi deseo de disfrute material se vuelve muy insignificante?

'gaurāṅga' bolite habe pulaka-śarīra
'hari hari' bolite nayane ba' be nīra
'gaurāṅga' bolite habe pulaka-śarīra
'hari hari' bolite nayane ba' be nīra
āra kabe nitāi-cānder koruṇā koribe
saṁsāra-bāsanā mora kabe tuccha ha’be

(3)
viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
viṣaya chāṛiyā kabe...
viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
kabe hāma herabo śrī-bṛndābana
viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
kabe hāma herabo śrī-bṛndābana

Cuando mi mente se haya purificado completamente, liberándose de las ansiedades y deseos materiales, entonces seré capaz de comprender qué es Vṛndāvana y el amor conyugal de Rādhā y Kṛṣṇa, y entonces mi vida espiritual será exitosa.

(4)
rūpa-raghunātha-pade hoibe ākuti
kabe hāma bujhabo se jugala-pīriti
rūpa-raghunātha-pade hoibe ākuti
kabe hāma bujhabo se jugala-pīriti

“¿Cuándo sentiré gran ansiedad por estudiar los libros que nos dejaron los Seis Gosvāmis? Para aprender acerca de los asuntos del amor conyugal de Rādha-Kṛṣṇa hay que recurrir a las enseñanzas de estos Seis Gosvāmīs.

viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
kabe hāma herabo śrī-bṛndābana
viṣaya chāṛiyā kabe
viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
kabe hāma herabo śrī-bṛndābana
rūpa-raghunātha-pade hoibe ākuti
kabe hāma bujhabo se jugala-pīriti
'gaurāṅga' bolite habe pulaka-śarīra
'hari hari' bolite nayane ba' be nīra
āra kabe nitāi-cānder koruṇā koribe
saṁsāra-bāsanā mora kabe tuccha ha’be
āra kabe nitāi-cānder koruṇā koribe
saṁsāra-bāsanā mora kabe tuccha ha’be
'gaurāṅga' bolite habe pulaka-śarīra
'hari hari' bolite nayane ba' be nīra
'gaurāṅga' bolite habe
viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
kabe hāma herabo śrī-bṛndābana
viṣaya chāṛiyā kabe śuddha ha ’be mana
kabe hāma herabo śrī-bṛndābana
rūpa-raghunātha-pade hoibe ākuti
kabe hāma bujhabo


Significado por Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Los Ángeles, 29 diciembre 1968

Esta canción fue compuesta por Narottama dāsa Ṭhākura, un gran devoto ācārya en la sucesión discipular de la gauḍīya-vaiṣṇava-sampradāya. La gauḍīya-vaiṣṇava-sampradāya significa la sucesión discipular que desciende del Señor Caitanya. Este Narottama dāsa Ṭhākura ha escrito muchas canciones, cuya autoridad reconocen todos los vaiṣṇavas. Él cantaba estas canciones en un lenguaje bengalí simple, pero su contenido –su sentido profundo- de la canción es muy significativo.

Él dice, gaurāṅga bolite habe pulaka-śarīra. Esta es la perfección de cantar, que tan pronto cantamos o tomamos el nombre del Señor Gaurāṅga, el iniciador de este movimiento de saṅkīrtana, a la vez podría sentir un temblor en el cuerpo. Estos signos no deben imitarse, sino que Narottama dāsa Ṭhākura está preguntando, “¿Cuándo nos llegará ese oportuno momento en que nuestro cuerpo tiemble tan pronto como cantemos el nombre del Señor Gaurāṅga?”. Y después de ese estremecimiento, hari hari bolite nayane ba'be nīr, “Por cantar Hare Kṛṣṇa, tendremos lágrimas en los ojos”.

Dice después, āra kabe nitāi-cānder karuṇā haibe. Todos pedimos la misericordia del Señor Nityānanda. A Nityānanda se Lo considera el maestro espiritual original, de manera que para dirigirnos a Śrī Gaurāṅga, o el Señor Caitanya, tenemos que obtener la misericordia del Señor Nityānanda.

¿Qué síntomas muestra una persona que ha conseguido la misericordia del Señor Nityānanda? Narottama dāsa Ṭhākura dice que el síntoma del que realmente ha conseguido la misericordia sin causa del Señor Nityānanda, es que deja de tener deseos materiales. Ese es el síntoma. Āra kabe nitāicand koruṇā karibe saṁsāra-vāsanā mora kabe tuccha. Saṁsāra-vāsanā significa deseo de disfrute material, cuándo ese deseo se volverá muy insignificante. Por supuesto, mientras tengamos este cuerpo tendremos que aceptar muchas cosas materiales, pero no con un espíritu de disfrute, sino solamente para mantener unidos el cuerpo y el alma. Así que…

Y él dice adicionalmente, rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti. “¿Cuándo sentiré gran ansiedad por estudiar los libros que nos dejaron los Seis Gosvāmis?”. Ākuti significa ansiedad. Rūpa Gosvāmī, siendo el padre del servicio devocional, escribió un libro titulado Bhakti-rasāmṛta-sindhu. En ese libro nos orienta muy bien. Por supuesto, en el Caitanya-caritāmṛta y otros libros; en nuestro libro Las Enseñanzas del Señor Caitanya hemos resumido esas indicaciones.

Para aprender acerca de los asuntos del amor conyugal de Rādha-Kṛṣṇa hay que recurrir a las enseñanzas de estos Seis Gosvāmīs. Narottama dāsa Ṭhākura nos aconseja que no tratemos de entender el amor conyugal de Rādha-Kṛṣṇa por nuestro propio esfuerzo. Debemos tratar de entender bajo la dirección de los Gosvāmīs. Así que Narottama dāsa Ṭhākura canta [cortado] …Narottama

rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti
kabe hāma bujhaba śrī yugala-pīriti

Yugala-pīriti significa amor conyugal. Y en otra él canta que viṣaya chāḍiyā kabe śuddha ha'be mana. Esta mente, en tanto que la mente esté demasiado absorta en pensamientos materialistas, uno no puede entrar en el reino de Vṛndāvana. Narottama dāsa dice, viṣaya śuddha kabe śuddha ha'be mana. “Cuando mi, mi mente se haya purificado completamente, liberándose de las ansiedades y deseos materiales, entonces seré capaz de comprender qué es Vṛndāvana y el amor conyugal de Rādhā y Kṛṣṇa, y entonces mi vida espiritual será exitosa”. (Fin)