Bhuliyā Tomāre
Bhaktivinode Ṭhākura
(1)
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-:vidha
byathā
bhuliyā tomāre
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi āmi,
bolibo duḥkehera
kathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi nātha(?),
bolibo duḥkehera
kathā
bhuliyā tomāre
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi nā(?),
bolibo duḥkehera
kathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi nātha(?),
bolibo duḥkehera
kathā
bhuliyā
tomāre...āsiyā
peye nānā-vidha
byathā
bhuliyā tomāre
bhuliyā tomāre
Oh Señor, por haberte
olvidado y haber venido a este mundo material he experimentado una multitud de
pecados y pesares. Ahora me acerco a Tus pies de loto y Te presento mi historia
de infortunios.
(2)
jananī jaṭhare,
chilāma jakhona,
jaṭhare, chilāma
jakhona,
biṣama bandhana-pāśe
jananī jaṭhare,
chilāma jakhona,
biṣama bandhana-pāśe
eka-bāra prabhu!
dekhā diyā more,
vañcile e dīna dāse
eka-bāra prabhu!
dekhā diyā more,
vañcile e dīna dāse
Mientras estaba fuertemente
atado en los insoportables límites del vientre de mi madre, ¡Oh Señor!, en una
ocasión Te revelaste a mí y tras aparecer brevemente, abandonaste a este pobre
sirviente tuyo.
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
bhuliyā tomāre,
saṁsāre
tomāra caraṇe,
āsiyāchi prabhu,
bolibo duḥkehera
kathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi nātha(?),
bolibo duḥkehera
kathā
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
(3)
(?)...takhona
bhāvinu, janama pāiyā,
koribo bhajana tava
takhona bhāvinu,
janama pāiyā,
koribo bhajana tava
janama hoilo, paḍi'
māyā-jāle,
nā hoilo jñāna-lava
janama hoilo, paḍi'
māyā-jāle,
nā hoilo jñāna-lava
takhona bhāvinu,
janama pāiyā,
koribo bhajana tava
janama hoilo, paḍi'
māyā-jāle,
nā hoilo jñāna-lava
janama hoilo, paḍi'
māyā-jāle,
nā hoilo jñāna-lava
prabhu janama hoilo,
paḍi' māyā-jāle,
nā hoilo jñāna-lava
En ese momento pensé,
“después de nacer esta vez, con toda seguridad Te voy a adorar con una atención
exclusiva”. Pero ¡ay!, después de nacer caí en la red de enredos de las
ilusiones mundanas y de ese modo no poseo ni una gota de verdadero
conocimiento.
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
vidha byathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi prabhu,
bolibo duḥkehera
kathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi prabhu,
bolibo duḥkehera
kathā
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā
(4)
ādarera chele,
ādarera chele,
sva-janera kole,
ādarera chele,
sva-janera kole,
hāsiyā kāṭānu kāla
ādarera chele,
sva-janera kole,
hāsiyā kāṭānu kāla
janaka
jananī...bhuliyā,
janaka jananī-snehete
bhuliyā,
saṁsāra lāgilo bhālo
ādarera
chele,...kole,
ādarera chele,
sva-janera kole,
hāsiyā kāṭānu kāla
janaka jananī-snehete
bhuliyā,
janaka jananī-snehete
bhuliyā,
saṁsāra lāgilo bhālo
janaka jananī-snehete
bhuliyā,
janaka jananī-snehete
bhuliyā,
saṁsāra lāgilo bhālo
janaka jananī
saṁsāre...
janaka jananī-snehete
bhuliyā,
saṁsāra lāgilo bhālo
Como un hijo mimado
en el regazo de sus atentos parientes, pasé mi tiempo sonriendo y riendo. El cariño
de mi padre y de mi madre me ayudó a olvidarte todavía más y comencé a pensar
que el mundo material era un lugar muy agradable.
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā
peye nānā-vidha
byathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi prabhu,
bolibo duḥkehera
kathā
tomāra caraṇe,
āsiyāchi prabhu,
bolibo duḥkehera
kathā
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
bhuliyā
(5)
āra kichu dine, jnāna
upajilo,
pāṭha poḍi ahar-ahaḥ
prabhu he(?), āra
kichu dine, jnāna upajilo
pāṭha poḍi ahar-ahaḥ
Día a día gradualmente
me convertí en un muchacho joven y comencé a jugar con otros muchachos. Pronto
surgieron mis poderes de comprensión y entonces con diligencia estudié mis
lecciones de la escuela cada día.
(6)
vidyāra gaurave,
bhrami' deśe deśe,
vidyāra gaurave,
bhrami' deśe deśe,
vidyāra gaurave,
bhrami' deśe deśe,
dhana uparjana kori
vidyāra gaurave,
bhrami' deśe deśe,
dhana uparjana kori
Orgulloso de la
educación que había logrado, más tarde viajé de un lado a otro y gané mucha
riqueza. Así, manteniendo mi familia con atención exclusiva, te olvidé a Ti,
¡Oh Señor Hari!
bhuliyā tomāre,
saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha
byathā
bhuliyā
(7)
(pāṣāṇa parama boliyā
pāvana -?-)
bārdhakye ekhona,
bhakativinoda,
kāṇdiyā kātara ati
nā bhajiyā tore, dina
bṛthā gelo,
ekhona ki have gati?
bārdhakye ekhona,
bhakativinoda,
kāṇdiyā kātara ati
nā bhajiyā tore, dina
bṛthā gelo,
ekhona ki have gati?
Ahora en la vejez,
este Bhaktivinoda muy tristemente llora mientras la muerte se acerca. No quise
adorarte, ¡Oh Señor!, y en lugar de ello, he pasado mis días en vano. ¿Cuál
será mi destino ahora?
bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā,
peye nānā-vidha byathā
tomāra caraṇe, āsiyāchi nātha(?),
bolibo duḥkehera kathā
bhuliyā tomāre
Explicado por Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Bhuliyā Tomāre, 'La senda del Refugio'
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura
Esta es una canción
que ha cantado Bhaktivinoda Ṭhākura como un proceso de entrega. Hemos escuchado
tanto sobre la entrega. Y aquí hay algunas canciones que explican cómo uno
puede entregarse. Y Bhaktivinoda Ṭhākura dice, bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā, “Mi querido Señor, he venido a este
mundo material por haberte olvidado y desde que he venido aquí, he sufrido
tantos problemas desde hace mucho, mucho tiempo, pasando a través de las
diferentes especies de vida. Por lo tanto, he venido para entregarme a Ti y
presentarte la historia de mis sufrimientos. En primer lugar, tuve que vivir en
el vientre de mi madre”. Jananī jaṭhare,
chilāma jakhona. “Cuando yo estaba allí, apretado, empaquetado de manos y
piernas en una bolsa hermética, estaba en el vientre de mi madre y en ese
tiempo, pude vislumbrarte. Después de ese momento no he podido verte, pero en
ese momento Te vi, tuve un vislumbre y entonces pensé”, takhona bhāvinu, janama pāiyā, “pensé que esta vez, cuando salga de
este vientre, es seguro que me dedicaré cien por cien al servicio del Señor,
voy a adorar al Señor. No deseo volver a pasar por la repetición del nacimiento
y la muerte, que es tan problemática. Ahora me dedicaré, en esta vida me
ocuparé simplemente en el servicio devocional para poder salir de esta māyā. Pero por desgracia, exactamente
después de nacer”, janama hoilo, paḍi'
māyā-jāle, nā hoilo jñāna-lava, “en cuanto salí del vientre, de inmediato māyā, la energía ilusoria, me capturó y
olvidé que estuve en esa condición tan precaria, y que estuve llorando y
rezando al Señor para que esta vez pudiera ocuparme en Su servicio devocional.
Pero todos estos sentimientos se desvanecieron en cuanto nací”. Luego la
siguiente etapa es, ādarera chele,
sva-janera kole. “Después me volví un niño muy mimado y todos me ponían en
su regazo, y pensé, “la vida es muy agradable, todos me aman”. Y pensé, “esta
vida material está muy bien”. Ādarera
chele, sva-janera kole, hāsiyā kāṭānu kāla. “Porque no había ningún
problema. En cuanto tenía alguna dificultad, todo el mundo venía para aliviarme
y pensé que mi vida continuaría así. Así que simplemente perdí mi tiempo
sonriendo y aquella sonrisa era muy atractiva para mis familiares y ellos me
acariciaban y pensé, “esto es vida”. Janaki...janaka
jananī-snehete bhuliyā, saṁsāra lāgilo. “En ese momento tenía tanto afecto
de mis padres que pensé que la vida material era muy agradable”. Krame dina dina, bālaka hoiyā, khelinu
bālaka-saha. “Entonces poco a poco fui creciendo y comencé a jugar con mis
amigos de la niñez, y era una vida muy agradable. Y después de algún tiempo,
cuando ya era un poco inteligente, me mandaron a la escuela y comencé a
estudiar muy seriamente. Y después de esto”, vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. “Entonces
siendo muy engreído…”. Bhaktivinode
Ṭhākura era un magistrado y a él lo trasladaban de un lugar al otro. Él declara
de su vida, vidyāra gaurave, “porque
estaba un poco educado, tenía una buena posición y ganaba decentemente. Vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana
uparjana kori. Swa-jana pālana, kori eka-mane, “Y su única obligación era
cómo mantener, cómo criar los miembros de la familia, cómo tenerlos felices.
Eso se volvió mi única meta y el objetivo de mi vida”. Bārdhakye ekhona, bhakativinoda. Ahora Bhaktivinode Ṭhākura, en su
vejez, kāṇdiyā kātara ati, “Ahora veo
que tendré que dejar todo este arreglo y tendré que irme y aceptar otro cuerpo.
Y porque no sé qué tipo de cuerpo voy a tener estoy llorando y estoy muy
apenado”. Nā bhajiyā tore, dina bṛthā
gelo, ekhona ki, “estoy muy apenado”. Nā
bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, ekhona ki. “Por no haberte adorado, por no
haberte servido, simplemente he desperdiciado mi tiempo de ese modo. No sé lo
que hacer. Por lo tanto, yo me entrego”. (Fin).
Traducción: Nārāyaṇī devī dāsī - España