Explicado por Su Divina Gracia
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Jiv Jago
Columbus, 20 mayo 1969
Prabhupāda: Jīv jāgo, jīv jāgo, gauracānda bole. Jīv
significa las entidades vivientes. El Señor Caitanya Mahāprabhu está pidiendo a
todas las entidades vivientes, “despierta. Por favor, despierta. Por favor, levántate”.
Jāgo. Jāgo significa “despertar”.
jīva
jāgo, jīv jāgo, gauracānda bole
kota
nidrā jāo māyā-piśācīra kole
“¿Cuánto seguirás durmiendo en el regazo de la bruja, māyā?”. Bhajibo boliyā ese saṁsāra-bhitare: “En el vientre de tu madre
prometiste que esta vida te dedicarías al desarrollo de la conciencia de Kṛṣṇa”.
Bhuliyā rohile tumi avidyāra bhare: “pero
has olvidado todo bajo el hechizo de la energía ilusoria”. En realidad, cuando
el niño está dentro del vientre de su madre, encerrado en esa bolsa hermética,
cuando cumple siete meses en el vientre, cuando desarrolla su conciencia, se
siente muy incómodo, y el bebé que es afortunado ora a Dios: “Por favor
alíviame de esta incómoda posición y esta vida me voy a dedicar totalmente a
desarrollar mi conciencia de Dios o la conciencia de Kṛṣṇa”. Pero en cuanto el
niño sale del vientre de su madre, bajo el hechizo de estas tres modalidades de
la naturaleza material se olvida y llora y los padres lo cuidan y todo se olvida.
Existe el ejemplo de Parīkṣit Mahārāja. Cuando él estaba en el
vientre de su madre, el enemigo de su padre Droṇā..., el hijo de Droṇācārya,
Aśvatthāmā, lanzó un arma llamada brahmāstra.
El brahmāstra podía matar incluso
dentro del vientre. Y en ese momento el Señor Kṛṣṇa entró y salvó al niño. El
niño vio la forma de Kṛṣṇa y la recordó. Y cuando el niño salió, estaba
tratando de buscar dónde estaba esa forma. Él buscaba a Kṛṣṇa. Y los astrólogos
que estaban presentes, pudieron entender que este niño está buscando algo. Por
lo tanto se le dio el nombre de Parīkṣit. Parīkṣit significa quien está
tratando de probar. Parikṣa. Parikṣa
significa prueba, examen. Y hay muchos ejemplos, por supuesto, muy poco
frecuentes, en los que el niño recuerda. Por lo general se olvida. Así que el
Señor Caitanya está tratando de despertar a todos los niños de māyā, los hijos de la naturaleza, para
que despierten. Y una instrucción similar se encuentra en los Upaniṣad Védicos. Uttiṣṭhata jāgrata. El consejo es que “todos deben despertar ya. No
deben dormir bajo el hechizo de la ilusión de la naturaleza material. Este
cuerpo de forma humana se tiene que utilizar”. Y lo mismo que dice el Señor
Caitanya se dice en estas canciones comunes, jīv jāgo, jīv jāgo, gauracānda bole: “todas las entidades
vivientes, despierten. No pierdan esta oportunidad”. Kota nidrā jāo māyā-piśācīra: “¿cuánto tiempo permanecerán dormidos
de esta manera, bajo el hechizo de māyā?
Esta es la oportunidad. No duerman”.
Luego dice, “ustedes lo han olvidado. Pero yo he traído una
medicina para que... “Tal como cuando un hombre queda inconsciente bajo la
influencia de alguna intoxicación o la mordedura de una serpiente, hay algunas
hierbas y si se ponen ante la nariz y el paciente las huele, inmediatamente
vuelve a la conciencia. Del mismo modo, Caitanya Mahāprabhu dice: “Yo he traído
también una medicina”. Enechi auśādhi
māyā nasibaro lagi': “Esta medicina puede disipar el olvido que tienen bajo
el hechizo de māyā”. Enechi auṣadhi māyā nāśibāro. ¿Cuál es? Hari-nāma mahā-mantra lao tumi: “Es este
canto del mantra Hare Kṛṣṇa. Por
favor acéptenlo”. La idea es que si alguien simplemente canta, Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare,
Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare, su estado inconsciente o su estado
de letargo bajo el hechizo de la ilusoria māyā,
poco a poco se desvanecerá. Ceto-darpaṇa-mārjanam
[Cc
Antya 20.12].
Esta es una canción compuesta por Bhaktivinoda Ṭhākura. Y dice, bhakativinoda prabhu-caraṇe pariyā: “Bhaktivinoda
Ṭhākura quiso beneficiarse de la instrucción del Señor Caitanya e
inmediatamente cayó a los pies de loto del Señor». Hari-nāma mahā-mantra loilo māgiyā: “Y muy humildemente le rogó el
Señor Caitanya, 'por favor dame esa medicina que la voy a utilizar' “. La
instrucción es que todos los miembros que duermen de la sociedad humana, deben
aprovechar este movimiento de conciencia de Kṛṣṇa y deben aceptarlo
voluntariamente. Y entonces habrá un efecto inmediato y todo el mundo estará
fuera de las garras de māyā, y su
conciencia original, o la conciencia de Kṛṣṇa, se va a despertar y su vida será
sublime. (Fin)
Traducción: Nārāyaṇī devī dāsī - España